Примеры употребления "be opposed to" в английском

<>
Переводы: все26 возражать21 другие переводы5
Ghana nonetheless found the proposal interesting and would not be opposed to all posts financed through extra-budgetary funds being integrated into the payroll, in order to ensure more streamlined management of the Organization's human resources. Гана считает, тем не менее, что предложение не лишено интереса, и не возражает против того, чтобы все должности, финансируемые из внебюджетных фондов, были включены в штатное расписание для обеспечения более рационального управления людскими ресурсами Организации.
Obama has consistently been opposed to the trade agreement with Colombia. Обама последовательно возражал против торгового соглашения с Колумбией.
States were opposed to such provisions, which were aimed chiefly at avoiding the consequences of “conventionalization” of the customary rule. По сути государства возражают против такого положения, стремясь прежде всего избежать последствий " конвенциализации " нормы обычного права.
It is opposed to the use of electric stun guns, which results in sharp pain constituting a form of torture, according to the Committee against Torture, and called for their prohibition. Федерация возражает против использования электрошокеров, причиняющих острую боль, что, согласно мнению Комитета против пыток, представляет собой одну из форм пыток, и призывает установить запрет на применение таких средств.
In this respect, there were diverging views on the need for, and the possible format and status of a proposed document formalizing the working methods of the special procedures and to some extent delineating their mandates; some speakers proposed that a manual of operations or a code of conduct be drafted, while many were opposed to any such formalization. В этой связи были высказаны различные соображения о необходимости и возможном формате и статусе планируемого документа, который регламентировал методы работы специальных процедур, и в определенной мере определял бы сферу действия их мандатов; некоторые выступавшие предложили разработать оперативное руководство или кодекс поведения, тогда как многие ораторы возражали против любого подобного регламентирования.
The President informed the Council members also of his telephone conversation with the head of the Security Council mission in Jakarta, who had reported that the Indonesian authorities were opposed to both the Secretary-General's deadline of 48 hours and the dispatch of an international force during the current stage of full Indonesian responsibility for peace and security in East Timor. Кроме того, Председатель информировал членов Совета о своем телефонном разговоре с руководителем миссии Совета Безопасности в Джакарте, который сообщил, что индонезийские власти возражают как в отношении выдвинутого Генеральным секретарем срока продолжительностью 48 часов, так и в отношении направления международных сил на данном этапе, когда на Индонезии лежит полная ответственность за обеспечение мира и безопасности в Восточном Тиморе.
If a reservation incompatible with the object and purpose of the treaty could completely invalidate the consent of the reserving State to be bound by the treaty, it would appear that such a “solution” was opposed to both the will expressed by the reserving State and to the freedom of the objecting State to choose whether or not the treaty should enter into force between itself and the reserving State. Если оговорка, не совместимая с объектом и целью договора, может привести к полной недействительности согласия государства, сделавшего эту оговорку, на обязательность для себя договора, то, как представляется, такому «решению» противостоят и воля, выраженная государством — автором оговорки, и свобода возражающего государства выбирать: вступит такой договор в силу в его отношениях с государством — автором оговорки или нет.
The venerableNew York Times editorial page was apparently opposed to an energy tax until only recently, when the newspaper finally endorsed the idea. Редакторская страница почтеннойNew York Times очевидно возражала против введения налога на потребление энергии вплоть до недавнего времени, когда газета наконец поддержала эту идею.
We are not opposed to the establishment of an appropriate subordinate body for such discussions, in the context of active negotiations on a fissile material cut-off treaty. Мы не возражаем против учреждения соответствующего вспомогательного органа для таких дискуссий, в контексте активных переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
The US public is rabidly opposed to paying higher taxes, yet the trend level of taxation (at around 18% of national income) is not sufficient to pay for the core functions of government. Американская общественность сильно возражает против повышения налогов, тем не менее, существующая ставка налогообложения (в пределах 18% от национального дохода) является недостаточной для оплаты основных функций правительства.
The Turkish Cypriot side was resolutely opposed to any cross-voting, however, even if weighting of votes led to Turkish Cypriot votes counting for 50 per cent, believing this would prevent the election of “true” Turkish Cypriot representatives. Однако кипрско-турецкая сторона категорически возражала против всеобщих выборов в любой форме, даже в той, при которой благодаря взвешенному голосованию представительство киприотов-турок составляло бы 50 процентов, считая, что такая практика не способствует избранию «подлинных» представителей киприотов-турок.
Mr. Amor said that he was not opposed to filming the presentation by the State party, but would be uncomfortable with filming the Committee's entire proceedings, as the material, like the cassette recordings, could be used selectively. Г-н Амор говорит, что он не возражает против киносъемки выступления того или иного государства-участника, однако считает нецелесообразной киносъемку всех проходящих в комитете обсуждений, поскольку этот материал, например кассетные записи, может использоваться выборочным образом.
It is because of the importance of the sea and its resources to them that they are so adamantly opposed to any action which exposes the Pacific Ocean to pollution, hazardous waste and the destructive effects of nuclear and missile tests. Именно с учетом значения океана и его ресурсов для этих народов они так решительно возражают против любых действий, которые подвергают Тихий океан загрязнению, выбросу вредных отходов и проведению ядерных и ракетных испытаний, имеющих пагубные последствия.
Mr. Shen (China) said that, although he was not opposed to the draft resolution being adopted by consensus, he regretted that the sponsors had withdrawn without explanation the revised text of paragraph 13, which had been agreed after three rounds of negotiations. Г-н Шэнь (Китай) говорит, что, хотя он и не возражает против принятия проекта резолюции консенсусом, он сожалеет о том, что авторы проекта не разъяснили пересмотренный текст пункта 13 постановляющей части проекта, который был выработан ими в ходе трех раундов переговоров.
He was not opposed to the use of technological innovation, provided that care was exercised and standards maintained, but he was concerned that an increase in remote translation would lead to a reduction in language posts and affect the equality of languages. Он не возражает против использования технических новшеств при условии обслуживания техники и соблюдения норм, однако он обеспокоен тем, что расширение объема дистанционного письменного перевода приведет к сокращению лингвистических должностей и отрицательно скажется на обеспечении равного использования языков.
The Working Group was not opposed to the inclusion of a provision on ocean liner service agreements on a non-mandatory basis where particular care should be dedicated to, for example, the protection of the interests of small shippers and of third parties; and Рабочая группа не возражала против включения положения, касающегося соглашений о морских линейных перевозках, на неимперативной основе в том случае, когда особые меры предосторожности должны применяться в отношении, например, защиты интересов мелких грузоотправителей по договору и третьих сторон; и
The Working Group concluded its deliberations at that stage by deciding that it was not opposed to the inclusion of a provision on OLSAs in the draft instrument, subject to the clarification of issues relating to the scope of application of the draft instrument to volume contracts generally. На этой сессии Рабочая группа завершила свои обсуждения принятием решения о том, что она не возражает против включения положения о СМЛП в проект документа при условии разъяснения вопросов, касающихся применения проекта документа к договорам об организации перевозок в целом.
Though it was not opposed to changing the current standard, it wondered why the Secretariat had used the four-week rather than the six-week rule to measure timely issuance during the Assembly's fifty-seventh and fifty-eighth sessions and which bodies had been most affected by delays in the issuance of documents. Хотя его делегация и не возражает против изменения существующей нормы, она хотела бы узнать, почему Секретариат использовал правило четырех недель, а не правило шести недель для определения показателя своевременности выпуска документов в ходе пятьдесят седьмой и пятьдесят восьмой сессий Ассамблеи и на каких органах в наибольшей степени сказались задержки с выпуском документов.
A number of indigenous groups are also opposed to using the Nisga'a Agreement as a model for future settlements, stating that it is unacceptable for reasons ranging from the extinguishment of aboriginal title on all but 8 per cent of Nisga'a traditional territory, to imbalances between Canadian and Nisga'a access to resources and rights of way. Ряд групп коренного населения также возражают против использования договора с нисгаа в качестве образца для дальнейших урегулирований, заявляя, что он является неприемлемым по ряду причин, начиная с отмены аборигенного земельного титула на всю (кроме 8 %) традиционную территорию нисгаа и кончая неравенством между доступом Канады и нисгаа к ресурсам и правам прохода76.
We are strongly opposed to draft article 42 (b) (ii) since it proposes to extend the conclusive evidentiary effect of the statements in a transport document not only to all non-negotiable transport documents transferred to a consignee and where that transport document has to be presented in order to take receipt of the goods, but also to sea waybills. Мы решительно возражаем против проекта статьи 42 (b) (ii), так как в нем предлагается распространять доказательственную силу информации, внесенной в транспортный документ, не только на все необоротные транспортные документы, переданные грузополучателю, но и когда для получения груза потребуется предъявлять соответствующий транспортный документ, то и на морские транспортные накладные.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!