Примеры употребления "be in danger of" в английском

<>
Переводы: все76 рисковать17 подвергаться риску1 другие переводы58
Bolivia seems to be in danger of falling apart. Боливии, похоже, угрожает распад.
And if lord humongous had done his job correctly, You wouldn't be in danger of a sex change yourself. Если бы этот громила делал свою работу, вы не оказались бы в опасности самому сменить пол.
In that case, the euro would be in danger of failing, for the first time seriously imperiling the entire project of European integration. В данном случае, евро будет на грани провала, впервые в истории подвергая серьёзной опасности сам проект европейской интеграции.
The complainant has not shown how he would be in danger of such politically motivated persecution as would render him particularly vulnerable to torture during a possible period of detention. Заявитель не доказал, как он подвергнется опасности такого политического преследования, которое сделает особо вероятным применение к нему пыток в период его возможного содержания под стражей.
Attached to the complaint are two letters of members of the JEM German Office declaring that the author would be in danger of being tortured or killed if returned to Sudan. К жалобе приложены два письма членов отделения ДСР в Германии, в которых говорится, что в случае возвращения автора сообщения в Судан ему могут грозить пытки или убийство.
But there has been no case of the Chief Executive having to refuse the surrender of persons on the ground that they would be in danger of being subjected to torture. Однако ни в одном из случаев Главе исполнительной власти не пришлось отказать в выдаче лиц на том основании, что им может угрожать применение пыток.
Referring to Tala where the Committee held that “his history of detention and torture should be taken into account when determining whether he would be in danger of being subjected to torture upon his return”. Имеется в виду решение по делу Тала, в котором Комитет признал, что " при определении того, будет ли автору по возращении угрожать опасность применения пыток, следует принимать во внимание тот факт, что он уже подвергался задержанию и пыткам ".
The State party notes that the situation in Belarus cannot of itself constitute a sufficient ground for concluding that the complainant would be in danger of being subjected to torture upon her return to that country. Государство-участник отмечает, что положение в Беларуси само по себе нельзя считать достаточным основанием для вывода о том, что заявительнице будут угрожать пытки после ее возвращения в эту страну.
The United States recognizes its obligation not to “expel, return ('refouler') or extradite a person to another state where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture”. Соединенные Штаты признают свое обязательство не " высылать, возвращать (" refouler ") или выдавать какое-либо лицо другому государству, если существуют серьезные основания полагать, что ему может угрожать там применение пыток ".
The alleged torture, which took place approximately 10 years before the petitioner arrived in Finland, does not as such provide substantial grounds for believing that the petitioner would still be in danger of being subjected to torture. Пытки, которым якобы подвергался заявитель примерно за 10 лет до того, как он прибыл в Финляндию, не являются в чистом виде достаточным основанием полагать, что заявителю вновь будет угрожать применение пыток.
The Committee must decide, pursuant to article 3, paragraph 1, of the Convention, whether there are substantial grounds for believing that the alleged victim would be in danger of being subjected to torture upon return to Iran. В соответствии с пунктом 1 статьи 3 Конвенции Комитет должен принять решение о том, существуют ли серьезные основания полагать, что после возвращения в Иран предполагаемой жертве будет угрожать опасность применения пыток.
The alleged torture, which took place approximately 10 years before the complainant arrived in Finland, does not as such provide substantial grounds for believing that the complainant would still be in danger of being subjected to torture. Пытки, которым якобы подвергался заявитель примерно за 10 лет до того, как он прибыл в Финляндию, не являются в чистом виде достаточным основанием полагать, что заявителю вновь будет угрожать применение пыток.
Report in its next periodic report on the domestic legal provisions that guarantee non-refoulement to another State when there are substantial grounds for believing that the person concerned would be in danger of being subjected to torture; сообщить в следующем периодическом докладе о положениях внутреннего законодательства, гарантирующих невыдачу лиц в другие государства при наличии обоснованных оснований предполагать, что там им будет угрожать опасность применения пыток;
It follows that the existence of a consistent pattern of human rights violations in a country does not as such constitute sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture. Оно утверждает далее, что существование систематической практики нарушения прав человека в той или иной стране само по себе не является достаточным основанием для утверждения, что конкретному лицу будет угрожать опасность подвергнуться пыткам.
Concerning the assessment of whether there are substantial grounds for believing that the complainant will be in danger of being subjected to torture if returned to Georgia, the State party refers to the Refugee Board's decisions in their entirety. Касаясь вопроса о том, имеются ли серьезные основания полагать, что заявителю будет угрожать опасность быть подвергнутым пыткам в случае возвращения в Грузию, государство-участник ссылается на решения Совета по делам беженцев в целом.
The complainant claims that there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture on return to Iran and, therefore, Sweden would be violating article 3 of the Convention if he were returned there. По словам заявителя, имеются веские основания считать, что по возвращении в Иран ему грозила бы опасность подвергнуться применению пыток и поэтому, если бы он был возвращен туда, Швеция нарушила бы статью 3 Конвенции.
The complainant claims that there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture upon return to Algeria and that, therefore, Australia would be violating article 3 of the Convention if he were returned there. Заявитель утверждает, что имеются существенные основания полагать, что по возвращении в Алжир ему может угрожать применение пыток и что, соответственно, Австралия нарушит статью 3 Конвенции, если он будет туда возвращен.
Concerning the situation in Iran, the State party, referring to certain Views of the Committee, argues that although the situation is disquieting, it is not at a point where any person removed to Iran would be in danger of being subjected to torture. Касаясь положения в Иране, государство-участник, ссылаясь на некоторые мнения Комитета, утверждает, что, хотя положение в стране вызывает тревогу, это еще не говорит о том, что любое лицо, возвращаемое в Иран, может подвергаться опасности применения пыток.
Concerning the situation in Iran, the State party, referring to some Views of the Committee, argues that although the situation is disquieting it is not to a point that any person removed to Iran would be in danger of being subjected to torture. Касаясь положения в Иране, государство-участник, ссылаясь на некоторые мнения Комитета, утверждает, что, хотя положение в стране вызывает тревогу, это еще не говорит о том, что любое лицо, возвращаемое в Иран, может подвергаться опасности применения пыток.
The State party carries out an individual assessment of each case to prevent the return/extradition/removal of individuals to a country where they would be in danger of torture; in this respect, please inform the Committee on the situation of the following individuals: проводит ли государство-участник индивидуальную оценку каждого случая с целью предотвращения возвращения/экстрадиции/высылки лиц в страну, в которой им может угрожать применение пыток; в этой связи просьба проинформировать Комитет о положении следующих лиц:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!