Примеры употребления "be in compliance with" в английском

<>
When fitted, the safety belts and/or restraint systems in Class I, II or A vehicles belonging to category M2 or M3 have to be in compliance with the requirements of this Regulation. Ремни безопасности и/или удерживающие системы, установленные на транспортных средствах класса I, II или А, которые принадлежат к категории M2 или M3, должны соответствовать предписаниям настоящих Правил.
Paragraphs 11 and 14 of that text were relevant to recent efforts to amend the abortion law; they made it clear that a law allowing abortion only with spousal consent or denying abortion to unmarried women would not be in compliance with the Convention. Пункты 11 и 14 этого текста имеют прямое отношение к последним усилиям по изменению закона об абортах; они явно говорят о том, что закон, разрешающий аборт только с согласия супруга или отказывающего в аборте незамужним женщинам, не будет соответствовать положениям Конвенции.
Concerning question 5 as to whether the State party considered mandatory imposition of death sentences to be in compliance with the Covenant, his Government considered article 6 to be framed in such a way as to permit States which already imposed the death penalty to continue to do so. Касаясь вопроса 5 о том, считает ли государство-участник, что обязательное вынесение смертных приговоров соответствует положениям Пакта, он отмечает, что, по мнению его правительства, формулировка статьи 6 позволяет государствам, которые уже применяют смертную казнь, продолжать применять эту меру.
Following its review and assessment of the draft staff regulations, the Board found the substantive provisions to be in compliance with the common system standards and thus recommended approval of the Court's application to the General Assembly, paving the way for membership to the Fund by 1 January 2004. После рассмотрения и оценки проекта положений о персонале Правление пришло к выводу о том, что основные положения соответствуют стандартам общей системы, и поэтому рекомендовало утвердить заявку Суда в адрес Генеральной Ассамблеи, создающую основу для членства в Фонде к 1 января 2004 года.
Stressing that measures used in the fight against terrorism, including the profiling of individuals and the use of diplomatic assurances, memorandums of understanding and other transfer agreements or arrangements, must be in compliance with the obligations of States under international law, including international human rights law, international refugee law and international humanitarian law, подчеркивая, что меры, используемые для борьбы с терроризмом, включая профилирование лиц и использование дипломатических заверений, меморандумов о понимании и других соглашений или договоренностей о передаче, должны соответствовать обязательствам государств по международному праву, включая международное право в области прав человека, международное беженское право и международное гуманитарное право,
Except for fuel cell cartridges containing hydrogen in metal hydride which shall be in compliance with Special Provision 339, each fuel cell cartridge design type shall be shown to pass a 1.2 meter drop test onto an unyielding surface in the orientation most likely to result in failure of the containment system with no loss of contents. За исключением кассет топливных элементов, содержащих водород в металлгидриде, которые должны соответствовать специальному положению 339, каждый тип конструкции кассет топливных элементов должен выдержать испытание на падение с высоты 1,2 м на неупругую поверхность в том положении, которое с наибольшей вероятностью может привести к повреждению системы удержания без потери содержимого.
In addition to the radioactive and fissile properties, any subsidiary risk of the contents of a package, such as explosiveness, flammability, pyrophoricity, chemical toxicity and corrosiveness, shall also be taken into account in the documentation, packing, labelling, marking, placarding, stowage, segregation and transport, in order to be in compliance with all relevant provisions for dangerous goods of these regulations. При составлении документов, упаковывании, нанесении знаков и маркировки, размещении информационных табло, хранении, разделении и перевозке, помимо радиоактивных свойств и способности делиться, должны учитываться любые другие опасные свойства содержимого упаковки, такие, как взрывоопасность, воспламеняемость, пирофорность, химическая токсичность и коррозионная активность, с тем чтобы обеспечить выполнение всех соответствующих положений настоящих Правил, касающихся опасных грузов.
We shall be entitled to take or omit to take any measures which we consider desirable in view of compliance with the laws and regulations in force at the time. Мы вправе принять или не принимать меры, которые мы считаем необходимыми в связи с соблюдением законов и норм, действующих в соответствующий момент времени.
The privilege to participate in peaceful nuclear cooperation and the benefits thereof should be reserved solely for NPT States parties that are in full compliance with their relevant obligations under articles I, II, and III. Привилегия участия в мирном ядерном сотрудничестве и связанные с этим выгоды должны предоставляться только тем государствам — участникам ДНЯО, которые полностью выполняют свои соответствующие обязательства по статьям I, II и III.
The Conference stresses that the right to participate in peaceful nuclear cooperation and the benefits thereof should be reserved solely for parties who are in full compliance with their relevant obligations under Articles I, II and III. Конференция подчеркивает, что правом на участие в мирном ядерном сотрудничестве и на извлечение выгод из этого сотрудничества должны пользоваться лишь участники, которые полностью выполняют свои соответствующие обязательства по статьям I, II и III.
Monitoring must be incorporated into all relevant aspects of human resource management activities in order to elicit information on: achievements or lack thereof; adherence to standards, norms and specifications; and compliance with regulations, rules, policies and procedures; контроль должен быть включен во все соответствующие аспекты управления людскими ресурсами для сбора информации о: достижениях или их отсутствии; соблюдении стандартов, норм и требований; и выполнении положений и правил, политики и процедур;
They also stressed that measures to ensure financial discipline should be done in full compliance with relevant General Assembly resolutions, in particular 41/213 and 42/211, as well as relevant rules and regulations of the Organization. Они также подчеркнули, что меры по обеспечению финансовой дисциплины должны приниматься в полном соответствии с надлежащими резолюциями Генеральной Ассамблеи, в частности, резолюциями 41/213 и 42/211, а также соответствующими правилами и положениями Организации.
The twelfth plenary meeting of FATF, held in Paris in June 2001, considered Brazil, on the basis of the evaluation process, to be fully in compliance with the 28 evaluation criteria derived from the Task Force's 40 recommendations. Основываясь на принятой шкале оценок, ХII пленарное заседание ГАФИ, состоявшееся в Париже в июне 2001 года, отметило, что Бразилия строго соответствует 28 критериям оценки, сформулированным на основе 40 рекомендаций, принятых Группой.
Unemployed persons for whom adequate or appropriate employment cannot be provided may, in order to improve their position on the jobs market, and on the basis of an employment plan, enrol in education in compliance with the regulations governing that area. Безработные лица, для которых невозможно обеспечить адекватную или соответствующую занятость, могут для улучшения своего положения на рынке труда и на основе плана трудоустройства зачисляться в учебные заведения в соответствии с предписаниями, действующими в этой области.
The UNDP Programming Manual states that audit clauses should be included in project agreements, and, as of January 2004, the Office of Audit and Performance Review (OAPR) has included procedures to test compliance with this section of the manual in its country office audit guide. В Руководстве ПРООН по программам говориться, что положения о ревизии следует включать в соглашения об осуществлении проектов, и Управление ревизий и анализа эффективности уже включило (с января 2004 года) в его руководство по проведению ревизий в страновых отделениях соответствующие процедуры проверки соблюдения соответствующего раздела указанного Руководства.
Notwithstanding any other provision of this Customer Agreement, in providing Services to you we shall be entitled to take any action as we consider necessary in our absolute discretion to ensure compliance with the relevant market rules and or practices and all other applicable laws. Невзирая на другие положения настоящего Клиентского соглашения, при предоставлении вам Услуг мы вправе принимать меры, которые посчитаем необходимыми, по своему собственному усмотрению обеспечить соблюдение соответствующих правил рынка и/или практики осуществления деятельности на рынке и других применимых законов.
The UNDP Programming Manual states that audit clauses should be included in project agreements and the Office of Audit and Performance Review has already included (as of January 2004) in its country office audit guide procedures to test compliance with this section of the manual. В руководстве ПРООН по программам говорится, что положения о ревизии следует включать в соглашения об осуществлении проектов, и Управление ревизии и анализа эффективности уже включило (с января 2004 года) в его директивные процедуры о ревизии для страновых отделений положения о проверке соблюдения соответствующего раздела руководства.
Call upon States to apply faithfully the provisions of the United Nations Convention against Corruption and be guided by them when deciding to establish anti-corruption authorities or to amend the current terms of reference and mandate of existing bodies, in compliance with the relevant provisions of the Convention; призывают государства добросовестно применять положения Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и руководствоваться ими при принятии решений о создании органов по борьбе с коррупцией или внесении изменений в нынешний круг ведения и мандат существующих органов во исполнение соответствующих положений Конвенции;
[Is in compliance] [Has not been found to be in non-compliance] with its commitments under Articles 5 and 7 > and Article 12 of the Convention < [in relation to emission inventories and accounting for assigned amount], the rules and guidelines established for the CDM and relevant provisions of the Protocol; [соблюдает] [не было установлено, что она не соблюдает своих обязательств] обязательства по статьям 5 и 7 > и статье 12 Конвенции < [в отношении кадастров выбросов и отчетности об установленном количестве], правил и руководящих принципов, установленных для МЧР, и соответствующих положений Протокола;
The State party should consider putting an end to the practice of detaining asylum-seekers and undocumented migrants in low security and correctional facilities, and ensure that grounds upon which asylum may be refused remain in compliance with international standards, especially the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о том, чтобы прекратить практику содержания лиц, ищущих убежища, и мигрантов без документов в центрах, где не обеспечивается надлежащая безопасность, и исправительных учреждениях и гарантировать, чтобы основания для отказа в предоставлении убежища соответствовали международным стандартам, особенно Конвенции о статусе беженцев 1951 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!