Примеры употребления "be committed to" в английском

<>
Переводы: все127 стремиться89 посвящать себя1 другие переводы37
A large fraction of species will be committed to extinction. Существенная часть видов животных будет обречена на вымирание.
Plenty will go to renewable-energy projects, but money will also be committed to clean transportation, agriculture, infrastructure, and urban systems. Значительная часть пойдет на проекты в области возобновляемых источников энергии, но деньги также будут направлены на создание чистого транспорта, сельского хозяйства, инфраструктуры и городских систем.
But while the EU may be committed to reducing CO2 emissions, other signatories of the 2015 Paris climate agreement do not seem as resolute. Но хотя Евросоюз и привержен идее снижения выбросов CO2, другие страны, подписавшие Парижское климатическое соглашение 2015 года, не выглядят столь же решительно настроенными.
Children aged 11 years or older may be committed to general education social rehabilitation schools, or from age 14 to vocational social rehabilitation schools. В общеобразовательные школы социальной реабилитации направляются по решению суда несовершеннолетние в возрасте 11 лет и старше, а в профессиональные училища социальной реабилитации- начиная с 14 лет.
Suppliers could also be committed to a percentage of the anticipated total contract value only, so as to reflect their realistic ability to supply. На поставщиков может также быть возложено обязательство в отношении только определенной процентной доли предполагаемой общей стоимости по договору, с тем чтобы реально отразить их способность осуществлять поставки.
Corporate social responsibility means that enterprises, in addition to goals of profit-maximisation, should also be committed to supporting the surrounding social and local environment. Корпоративная социальная ответственность означает, что в дополнение к достижению целей максимального извлечения прибылей предприятия должны также нести ответственность за поддержание местной социальной среды.
A list of changes that are made to the message queue database is kept in memory until those changes can be committed to a transaction log. Список изменений, вносимых в базу данных очереди сообщений, хранится в памяти до тех пор, пока эти изменения не будут зафиксированы в журнале транзакций.
“all members of … [the] Palestinian Government must be committed to non-violence, recognition of Israel and acceptance of previous agreements and obligations, including the road map”. «все члены … палестинского правительства должны заявить об отказе от насилия, признать Израиль и согласиться выполнять ранее достигнутые договоренности и обязательства, в том числе план „ дорожная карта “».
In most administrations the fact of negotiating and implementing a legally binding instrument allows, within the internal budgetary process, additional resources to be committed to a topic. В администрациях большинства стран сам факт ведения переговоров и осуществления юридически обязательного документа позволяет в рамках своего бюджета выделять на эти цели дополнительные ресурсы.
It must certainly be committed to a foreign and internal policy not based on terrorism and thuggery and a Saddam-like quest for weapons of mass destruction. Такое правительство должно придерживаться внешней и внутренней политики, основанной не на терроризме и насилии, и не на присущей Саддаму страсти к оружию массового поражения.
To report that we are simply witnessing Swedish justice at work, one must be committed to doing no research – not even the bare minimum of picking up a phone. Чтобы заявить, что мы просто наблюдаем за шведским правосудием в действии, нужно намерено не проводить никаких расследований – даже таких минимальных, как поднять трубку телефона.
The European Union also looked favourably on greater investment in staff development and career support; managers must support career development and staff must be committed to continuous professional development. Европейский союз также благоприятно рассматривает более широкие инвестиции в повышение квалификации и развитие карьеры; руководители должны поддерживать развитие карьеры, а сотрудники — быть приверженными постоянному профессиональному росту.
Secondly, we must be committed to maintaining global strategic stability, keep advancing the process of nuclear disarmament and reduce the role of nuclear weapons in the national security context. Во-вторых, мы должны заботиться о поддержании глобальной стратегической стабильности, продолжать развивать процесс ядерного разоружения и понижать роль ядерного оружия в обеспечении национальной безопасности.
This policy is regrettable, since Israel is a Member of the United Nations and thus should be committed to respecting the United Nations Charter in its laws and in its actions. Такая политика вызывает сожаление, поскольку Израиль, будучи членом Организации Объединенных Наций, должен сохранять верность ее Уставу и в своих законах, и в своих действиях.
Stationed for a decade as a KGB agent in the former East Germany, he saw Western democratic and business practices at close hand, and is believed to be committed to them. Работая агентом КГБ в течение 10 лет в бывшей Западной Германии, он видел действие западной демократической и деловой практики собственными глазами, и считается ее приверженником.
Companies should promote an environment-oriented business philosophy and management system, encourage development and diffusion of environmental technologies, and be committed to the introduction of ISO14000 including regular environmental assessments and reports. Компании должны поощрять ведение коммерческой деятельности и управление с учетом экологических факторов, стимулировать разработку и распространение экологичных производств и быть приверженными делу внедрения стандарта ISO14000, включая регулярную подготовку экологических оценок и отчетов.
Not even George W. Bush seemed to be committed to any particular doctrine in foreign affairs before the terrorist attacks of September 11, 2001, drove him to unleash his ill-conceived “global war on terror.” Казалось, даже Джордж Буш не придерживался какой-либо конкретной доктрины в проведении внешней политики вплоть до 11 сентября 2001 года, когда, в ответ на террористические атаки, он развязал свою плохо продуманную «войну с терроризмом».
It is possible that at some point the Arabs will agree among themselves that the creation of a Palestinian state that claims to be committed to peaceful coexistence with Israel will be a useful tactic. Возможно, что в какой-то момент арабы придут к согласию между собой в том, что создание палестинского государства, которое будет призвано поддерживать мирное сосуществование с Израилем, будет полезной тактикой.
The territorial Government continues to be committed to sustainable development, including identifying and encouraging revenue streams for development by the private sector, as well as to addressing cross-cutting issues such as disaster prevention and management. Правительство территории неизменно привержено курсу на обеспечение устойчивого развития и, в частности, выявляет и поощряет поступление средств на деятельность в целях развития от частного сектора, а также решение таких межсекторальных проблем, как предупреждение и ликвидация последствий бедствий.
The international community is responsible for the maintenance of international peace and security; therefore, we must be committed to arms control, disarmament and non-proliferation for a world or a region without controls is a dangerous one. Международное сообщество несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности, поэтому мы должны сохранять приверженность контролю над вооружениями, разоружению и нераспространению, поскольку мир или даже один регион без такого контроля таят в себе угрозу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!