Примеры употребления "be based" в английском с переводом "основываться"

<>
Select the product set your retargeting will be based off of. Выберите группу продуктов, на которой будет основываться ретаргетинг.
The source of purchased items’ cost contributions must be based standard costs. Источник вкладов затрат купленной номенклатуры должен основываться на стандартных затратах.
In the Condition table field, select the table on which the condition will be based. В поле Таблица условий выберите таблицу, на которой будет основываться условие.
Will those norms be based upon my values, your values, prevailing scientific views, or perhaps the values of a political mastermind? Будут ли эти нормы основываться на моих ценностях или ваших ценностях, или на преобладающей научной точке зрения или ценностях выдающегося политического деятеля?
be based upon the same substantive requirements, but shortened time periods, as reorganization proceedings under the law, including essentially the same safeguards; будет основываться на тех же имеющих существенное значение требованиях, но при более сжатых сроках, что и предусмотренное законодательством реорганизационное производство, включая по сути такие же гарантии;
For introduction of a new system into this Regulation, determination of equivalency shall be based upon the calculation of repeatability and reproducibility, as described in ISO 5725. Для целей включения в настоящие Правила какой-либо новой системы определение эквивалентности результатов должно основываться на расчете многократности и воспроизводимости, описание которого приводится в ИСО 5725.
Be based upon the same procedural requirements, but shortened time periods, as full reorganization proceedings under the insolvency law, including essentially the same safeguards for dissenting affected creditors; основываться на тех же процессуальных требованиях, однако при сокращенных сроках, что и полномасштабное реорганизационное производство согласно законодательству о несостоятельности, включая по сути такие же гарантии для затронутых несогласных кредиторов;
The sampling plan should be based upon the current and expected environmental conditions like the weather and the type of substance to be sampled, such as liquid chemical waste. План отбора проб должен основываться на нынешних и ожидаемых экологических характеристиках, таких как погода и вид веществ для отбора проб, например жидких химических отходов.
The dynamometer settings for the ESC and ELR tests and for the reference cycle of the ETC test shall be based upon the net engine power P (n) of paragraph 8.2. Регулировки динамометра для испытаний ESC и ELR и для исходного цикла испытания ETC должны основываться на полезной мощности двигателя P (n), указанной в пункте 8.2.
The dynamometer settings for the ESC and ELR tests and for the reference cycle of the ETC test must be based upon the net engine power P (n) of paragraph 8.2. Динамометрическая калибровка для испытаний ESC и ELR и для исходного цикла испытания ETC должна основываться на полезной мощности двигателя P (n), указанной в пункте 8.2.
The Forum may wish to recommend to the Council for adoption the provisional agenda for its fifth session, which should be based upon the multi-year programme of work outlined in Forum resolution 1/1. Форум, возможно, пожелает рекомендовать Совету утвердить предварительную повестку дня своей пятой сессии, которая должна основываться на многолетней программе работы, изложенной в резолюции 1/1 Форума.
UNAMI continues its work on the issue of Kirkuk and disputed internal boundaries, and hopes to establish the firm recognition among Iraqi parties that sustainable peace can be based only upon collective solutions acceptable to all concerned. МООНСИ продолжает заниматься решением проблемы Киркука и спорных внутренних границ и надеется убедить иракские стороны в том, что устойчивый мир может основываться только на коллективных решениях, приемлемых для всех заинтересованных субъектов.
Some insolvency laws also include provision for the application to be based upon an unsuccessful debt recovery action that took place within a specified period of time, such as three months, before the application for commencement is made. Законодательство о несостоятельности некоторых стран также включает положение о том, чтобы подача заявления основывалась на безуспешных действиях по возвращению долга, которые предпринимались в течение конкретно указанного периода времени, например в течение трех месяцев, до подачи заявления об открытии производства.
Decisions regarding the use of any given energy technology must be based upon thorough analyses of technological and economic feasibility as well as analyses of long-term sustainability and compatibility with goals for environmental protection, climate stability, social equity and personal health and safety. Решения относительно использования той или иной конкретной энергетической технологии должны основываться на тщательном анализе технологической осуществимости и экономической рентабельности, а также на анализе долгосрочной устойчивости и согласуемости с целями в области защиты окружающей среды, обеспечения стабильности климата, социальной справедливости и здоровья населения и безопасности.
The State shall be based upon the following philosophical principles: Belief in the one and only God, A just and civilized humanity, The unity of Indonesia, Democracy guided by the inner wisdom of deliberations of representatives, and Social justice for the whole of the Indonesian people. Государство должно основываться на следующих философских принципах: вера в единого бога; справедливый и цивилизованный гуманизм; единство Индонезии; демократия, основанная на внутренней мудрости и единогласии, возникающем в ходе обсуждений среди представителей; и социальная справедливость для всего народа Индонезии.
In addition, the European Community and its member States underlined that the use of force as referred to in article 22 constitutes an exceptional measure which must be based upon the strictest compliance with the principle of proportionality and that any abuse thereof shall imply the international liability of the inspecting State. Кроме того, Европейское сообщество и его государства-члены подчеркнули, что применение силы, как об этом говорится в статье 22, представляет собой исключительную меру, которая должна основываться на строжайшем соблюдении принципа пропорциональности, и что любое злоупотребление ею приводит к международной ответственности государства, осуществляющего инспекцию.
Article 29 (1), not only adds to the right to education recognized in article 28 a qualitative dimension which reflects the rights and inherent dignity of the child; it also insists upon the need for education to be child-centred, child-friendly and empowering and it highlights the need for educational processes to be based upon the very principles it enunciates. Статья 29 (1) не только добавляет к признанному в статье 28 праву на образование качественный аспект, отражающий права ребенка и присущее ему достоинство, но и подчеркивает необходимость обеспечения того, чтобы образование учитывало потребности и интересы ребенка и раскрывало перед ним новые возможности, а также призывает к обеспечению того, чтобы процесс образования основывался на тех принципах, которые провозглашены в этой статье.
Most studies of parenting on which this advice is based are useless. Большинство исследований воспитания, на которых основываются эти советы, абсолютно бесполезны.
Representative democracy is based not only on universal suffrage, but also on reason. Представительная демократия основывается не только на всеобщем избирательном праве, но и на здравом смысле.
Keynes emphasized the flimsiness of the expectations on which economic activity in decentralized markets is based. Кейнс подчеркивал несостоятельность ожиданий, на которых основывается экономическая деятельность децентрализованных рынков.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!