Примеры употребления "basic right" в английском

<>
Переводы: все153 основное право135 другие переводы18
It constitutes a basic right that is directly applicable and is also valid in private law. Оно составляет основополагающее прямо применимое право, которое также имеет прямое действие и в отношении частного права.
Far removed from left-wing apologetics, Livni is a self-righteous believer in Israel's basic right to exist. Стоящая далеко в стороне от апологетов левого крыла, Ливни - убежденный сторонник права Израиля на существование.
The international community must avoid becoming embroiled in legal arguments, however, remembering that terrorism violated the most basic right, the right to life. Международное сообщество не должно, вместе с тем, завязнуть в юридических спорах, исходя из того, что терроризм нарушает самое основополагающее право — право на жизнь.
Iran’s oil resources are not infinite, and it wants to have complete control over the civil nuclear field – a basic right as an NPT signatory. Нефтяные ресурсы Ирана не безграничны, и он хочет иметь полный контроль над своим гражданским ядерным сектором, на что имеет полное право, как сторона, подписавшая договор.
Few persons here present, it are that exists someone, it might deny to some human being, without differentiating color, creed or sex, the basic right in the respect. Я думаю, что никто из находящихся здесь в зале, независимо от цвета кожи, вероисповедания и происхождения, никогда не откажет своему ближнему в главном праве - в праве на уважение.
To acknowledge the basic right of Libya and of the individuals harmed by the aforesaid military aggression to just and appropriate compensation to redress the wrong done to them; Признать законное право Ливии и частных лиц, пострадавших в результате вышеупомянутой военной агрессии, на получение справедливой и надлежащей компенсации за причиненные им страдания;
The effects of lower income are exacerbated by the fact that the US is the only advanced country not to recognize access to health care as a basic right. Эффект низких доходов усугубляется тем, что США – единственная развитая страна мира, где доступ к медицинскому обслуживанию не признан базовым правом человека.
Work being considered as a basic right, prison workshops have been organized in order that persons deprived of their liberty may update their professional skills to help their future reintegration into free society. Исходя из того, что труд является важнейшим правом, в пенитенциарных учреждениях были созданы мастерские, имея в виду, что лица, лишенные свободы, смогут расширять свои профессиональные знания, что позволит им в будущем реинтегрироваться в общество.
Adding to the momentum is a growing movement in some key donor countries to help fund the establishment of social protection programmes, viewed as a basic right enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. Дополнительным фактором в этом отношении является усиливающаяся тенденция в некоторых основных странах-донорах содействовать финансированию программ социальной защиты, что рассматривается в качестве основополагающего права, воплощенного во Всеобщей декларации прав человека.
As Israel has demonstrated, even without a genuine partner in peace, we continue to seek ways to improve the situation and comply with our obligations, while protecting the security and basic right to life of our citizens. Как Израиль постоянно демонстрирует, даже в отсутствие истинного партнера по мирному процессу мы по-прежнему стремимся изыскать способы улучшения ситуации и выполнения наших обязательств, одновременно оберегая безопасность и защищая основополагающее право на жизнь наших граждан.
The 1992 International Conference on Water and the Environment adopted the Dublin Statement, according to which it is vital to recognize the basic right of all human beings to clean water and sanitation at an affordable price. Международная конференция по водным ресурсам и окружающей среде, состоявшаяся в 1992 году, приняла Дублинское заявление, в соответствии с которым чрезвычайно важно, прежде всего, признать основополагающее право всех людей на доступ к чистой воде и надлежащим санитарным условиям по доступным ценам.
In the 1990s, INEA began introducing important institutional changes, in keeping with thinking in various international forums such as the 1990 Jomtien Conference, at which it was stressed that basic education was a basic right of all persons. В 90-е годы ИНЕА была начата серьезная организационная перестройка в соответствии с организациями различных международных форумов, таких, как Джомтьенская конференция 1990 года, на которой подчеркивалось, что базовое образование- право всех людей.
The abuse of refugee status by some illegal aliens does more than just raise the question of the denial of this most basic right — recognized under international humanitarian law and the Universal Declaration of Human Rights — to vulnerable groups. Злоупотребление статусом беженца некоторыми незаконными иммигрантами — это более чем просто вопрос об отказе в основополагающем праве, которое признается международным гуманитарным правом и Всеобщей декларацией прав человека в отношении уязвимых групп населения.
According to the agreement, these rights rest on the recognition of the basic right of all couples and individuals to decide freely and responsibly the number, spacing and timing of their children and to have the information and means to do so. Согласно этому документу, эти права опираются на признание основополагающего права всех пар и отдельных лиц свободно и ответственно определять количество детей, перерывы между беременностями и сроки появления детей, а также располагать необходимыми для этого информацией и средствами.
Mr. Shacham (Israel): I asked to take the floor in exercise of the right of reply in order to set the record straight with regard to the current counter-terrorist operations being carried out by Israel in Gaza in exercise of the basic right of all States to self-defence. Г-н Шахам (Израиль) (говорит по-английски): Я попросил слова в порядке осуществления права на ответ для того, чтобы восстановить истину в отношении нынешних контртеррористических операций, проводимых Израилем в Газе в рамках осуществления основополагающего права всех государств на самооборону.
As the Working Group points out, access to education as a basic right includes the right to an education that accurately reflects the contribution of Africans and people of African descent to world history and civilization, as well as their role in historical events at the national and regional levels. Как отмечает Рабочая группа, доступ к образованию как основополагающее право включает в себя право на образование, которое точно отражает вклад африканцев и лиц африканского происхождения в мировую историю и цивилизацию, а также их роль в исторических событиях на национальном и региональном уровнях.
The wording chosen in San Francisco offers no grounds whatsoever to construct it as limiting the recognition of the right to self-determination only to some peoples while forbidding others from exercising this basic right which, among other considerations, is to be taken as a prerequisite for the actual realization of all human rights: civil, political, economic, social and cultural. Формулировка, выбранная в Сан-Франциско, не дает никаких оснований для ее трактовки через призму признания права на самоопределение только за некоторыми народами при лишении других народов возможности использовать это основополагающее право, которое, в частности, следует рассматривать в качестве предварительного условия для фактической реализации всех прав человека: гражданских, политических, экономических, социальных и культурных.
Ms. Kisembo (Uganda), in response to question 26 on harassment of independent journalists and suspension of publication of newspapers, said that the Supreme Court of Uganda in Appeal No. 2 of 2002 involving The Monitor newspaper had held that freedom of expression was a basic right and that section 50 of the Penal Code Act making publication of false news a crime was unconstitutional. Г-жа Кисембо (Уганда), отвечая на вопрос 26, касающийся преследований независимых журналистов и временного прекращения издания газет, говорит, что в апелляции № 2 Верховного суда Уганды 2002 года, касающейся газеты «Монитор», отмечалось, что свобода самовыражения является одним из основополагающих прав и что раздел 50 Закона об Уголовном кодексе, в соответствии с которым публикация ложных сообщений является преступлением, является неконституционным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!