Примеры употребления "banking business" в английском с переводом "банк"

<>
In those days, there was no legal barrier to banks being in the brokerage or investment banking business. В те времена для банков не существовало юридических ограничений на занятие брокерским или инвестиционным бизнесом.
Business Day means a day (not being a Saturday or Sunday) when banks are open in London for the transaction of general banking business. Рабочий день означает день (не являющийся субботой и воскресеньем), в который банки открыты в Лондоне для осуществления общей банковской деятельности.
Business Day means a day on which banks are open for general banking business in Victoria (not being a Saturday, Sunday or public holiday in that place). Рабочий день означает день, когда банки в Виктории открыты для проведения общих банковских операций (за исключением субботы, воскресенья или официального праздника в этом регионе).
Mr. Franken (Germany) said that all who were familiar with the banking business saw a need for his delegation's proposal; indeed, the European Central Bank had urged the German Government to raise the matter again. Г-н Франкен (Германия) говорит, что все те, кто знаком с банковским делом, считают предложе-ние его делегации актуальным; так, Европейский центральный банк настоятельно просил правитель-ство Германии вновь поднять этот вопрос.
Funds transferred to the bank by way of anticipated reimbursement of a future payment obligation that the bank has accepted in the ordinary course of its banking business is also covered to the extent that the person that gave the bank instructions has a claim to those funds if the bank does not make the future payment; Средства, перечисленные банку в порядке предполагаемого возмещения по обязательству произвести будущий платеж, которое банк принял в рамках своей обычной банковской деятельности, также включаются в это понятие в случае, когда лицо, которое дало инструкции банку, имеет право востребовать эти средства, если банк не произведет будущего платежа;
As for the second part of the question concerning the “know your customer” requirements, on 14 February 2003, the Central Bank of Egypt issued Circular No. 372 notifying all registered banks, bureaux de change and money-remittance firms in Egypt of the monitoring controls to which such financial institutions are required to adhere in opening accounts and conducting banking business. Что касается второй части вопроса (требование «знай своего клиента»), то 14 февраля 2003 года Центральный банк Египта издал циркуляр № 372, где всем зарегистрированным банкам, валютно-обменным пунктам и занимающимся денежными переводами фирмам в Египте сообщается о порядке контроля, которого такие финансовые учреждения должны придерживаться при открытии счетов и ведении банковских дел.
The commentary will also explain that funds transferred to the bank by way of anticipated reimbursement of a future payment obligation that the bank has accepted in the ordinary course of its banking business is also covered to the extent that the person that gave the bank instructions has a claim to those funds if the bank does not make the future payment. В комментарии будет также пояснено, что средства, перечисленные банку в порядке предполагаемого возмещения по обязательству произвести будущий платеж, которое банк принял в рамках своей обычной банковской деятельности, также включаются в это понятие в случае, если лицо, которое дало инструкции банку, имеет право востребовать эти средства, если банк не произведет будущего платежа.
Scholarships are also awarded by local banks, principal law firms and Bermuda-based international companies, to obtain university degrees or to enter the civil service, banking, business, insurance and legal firms in the private sector. Стипендии предоставляются также местными банками, крупными юридическими фирмами и базирующимися на Бермудских островах международными компаниями, что дает студентам возможность получать в университетах соответствующие ученые степени, поступать на гражданскую службу, на службу в банки и коммерческие, страховые и юридические компании в частном секторе.
The State Bank of Pakistan, the central bank of the country, had taken concrete steps to prevent the use of banking channels for the transfer of funds of illicit origin, including the establishment of an Anti-Money-Laundering Unit, issuance of guidelines to banks and financial institutions, as well as regulation of the business of money-changers (bureaux de change). Государственный банк Пакистана, являющийся центральным банком страны, предпринял конкретные шаги по предотвращению использования банковских каналов для перевода средств незаконного происхождения и, в частности, создал Группу по борьбе с отмыванием денег, выдал соответствующие инструкции банкам и финансовым учреждениям, а также установил правила деятельности пунктов по обмену валюты (bureaux de change).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!