Примеры употребления "ball bearing rod end" в английском

<>
Shrapnel's consistent with what we found on the two victims at the gala, ball bearing fragments. Шрапнель совпадает с той, что мы нашли на двух жертвах с вечеринки, фрагменты шарикового подшипника.
18 years as ball bearing inspector. 18 лет он был главным шарикоподшипником.
So, the paintball gun ball bearing didn't have enough force to get through my skull. И так, шарики из пейнтбольного ружья не смогли пробить мой череп.
The ball bearing is broken, so is the gear box. Подшипник сломан, как и коробка передач.
This is a beachcaster rod with a tag on the end. Это удочка для береговой ловли с меткой на конце.
Upon receiving the relevant communication, that authority shall inform thereof the other Parties to the Agreement applying this Regulation by means of a copy of the approval form bearing at the end, in large letters, the signed and dated annotation " PRODUCTION DISCONTINUED ". По получении соответствующего сообщения этот орган должен проинформировать об этом другие Стороны Соглашения, применяющие эти Правила, посредством карточки официального утверждения, в которой в конце заглавными буквами была бы сделана пометка " ПРОИЗВОДСТВО ПРЕКРАЩЕНО " с подписью и указанием даты.
Upon receiving the relevant communication, that authority shall inform thereof the other Parties to the Agreement which apply this Regulation by means of a copy of the approval form bearing at the end, in large letters, the signed and dated annotation " PRODUCTION DISCONTINUED ". По получении этого сообщения компетентный орган информирует об этом другие Стороны Соглашения, которые применяют настоящие Правила, посредством копии регистрационной карточки официального утверждения, на которой внизу крупными буквами делается отметка " ПРОИЗВОДСТВО ПРЕКРАЩЕНО " и проставляется подпись и дата.
I'll love him even if he runs the ball into the end zone. Я не наседаю, буду любить его, даже если он сам забьёт.
The Working Party may wish to give guidance to the secretariat on how to best address this issue also bearing in mind that at the end of 2009, and then every other year, all Working Parties will be requested to evaluate the performance of their activities in view of the expected accomplishments and related indicators drawn up at the beginning of the two-year cycle. Рабочая группа, возможно, пожелает дать указания секретариату о наиболее эффективных способах решения этой проблемы с учетом также того, что в конце 2009 года и затем один раз в два года всем рабочим группам будет предложено оценивать эффективность своей деятельности в свете ожидаемых достижений и соответствующих показателей, разработанных в начале двухгодичного цикла.
The Working Party may wish to give guidance to the secretariat on how to best address this issue bearing in mind that at the end of 2009, and then every other year, all Working Parties will be requested to evaluate the performance of their activities in view of the expected accomplishments and related indicators drawn up at the beginning of the two-year cycle. Рабочая группа, возможно, пожелает дать указание секретариату относительно наиболее эффективных путей решения этой проблемы с учетом того, что в конце 2009 года и затем один раз в два года всем рабочим группам будет предложено оценивать эффективность своей деятельности с учетом ожидаемых достижений и соответствующих показателей, подготовленных в начале двухлетнего периода.
The second chapter presents directions of activities to be undertaken by the Trade Point Programme during the third year of implementation of the Strategy, bearing in mind the ultimate objectives to be achieved at the end of this period. Во второй главе рассматриваются направления предстоящей работы в рамках Программы центров по вопросам торговли в течение третьего года осуществления стратегии с учетом конечных целей, которые должны быть достигнуты в конце этого периода.
To submit each year in time for the appropriate Programme and Budget Committee session a short interim report on the activities carried out by the External Auditor and any recommendations resulting therefrom, bearing in mind that the External Auditor can only certify the accounts at the end of the biennium; ежегодно представлять заблаговременно, до проведения соответствующей сессии Коми-тета по программным и бюджетным вопросам, краткий промежуточный доклад о мероприя-тиях, осуществленных внешними ревизорами, и о любых вытекающих из них рекомендациях, с учетом того, что Внешний ревизор может удостоверять счета лишь в конце двухгодич-ного периода;
The feasibility report on establishing the commission was published in March 2005 and proposed the creation of a twin mechanism, a mixed truth commission and a special chamber within the court system to bring to justice those bearing the greatest responsibility for crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes and to end the climate of impunity. В докладе о практической осуществимости создания комиссии, опубликованном в марте 2005 года, предлагается создать двойной механизм — смешанную комиссию по установлению истины и специальную палату в рамках судебной системы для привлечения к судебной ответственности лиц, несущих наибольшую ответственность за преступления геноцида, преступления против человечности и военные преступления, и для того, чтобы положить конец атмосфере безнаказанности.
According to a study conducted at Ball State University, if productivity had remained constant from 2000 to 2010, the US would have needed 20.9 million manufacturing workers to produce what it was producing at the end of that decade. По данным исследования Университета им. братьев Болл (BSU), если бы с 2000 по 2010 годы производительность в стране оставалась неизменной, тогда США потребовались бы 20,9 млн работников в промышленности, чтобы произвести всё то, что страна выпускала к концу того десятилетия.
In accordance with the above-mentioned provision of General Assembly resolution 2997 (XXVII) and bearing in mind Mr. Töpfer's decision not to seek a further term as Executive Director of the Programme, the Secretary-General proposes a two-month extension of Mr. Töpfer's appointment until the end of March 2006, which would allow time to identify a suitable successor and ensure continuity in the work of UNEP and its Governing Council. В соответствии с вышеуказанным положением резолюции 2997 (XXVII) Генеральной Ассамблеи и с учетом решения г-на Тёпфера не переизбираться на новый срок в качестве Директора-исполнителя Программы Генеральный секретарь предлагает продлить на два месяца назначение г-на Тёпфера до конца марта 2006 года, с тем чтобы иметь возможность найти подходящего преемника и обеспечить бесперебойность функционирования ЮНЕП и ее Совета управляющих.
Bearing in mind the fact that terrorism gravely affects international peace and security, we also reaffirm our intention of strengthening international cooperation in all areas with a view to preventing, suppressing, combating and punishing such actions in accordance with the Charter of the United Nations and the various resolutions passed to that end. Памятуя о том, что терроризм тяжко сказывается на международном мире и безопасности, мы также вновь подтверждаем свое намерение крепить международное сотрудничество во всех сферах с целью предотвращения, пресечения, искоренения и наказания таких действий в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и различными резолюциями, принятыми на этот счет.
Bearing in mind its general recommendation No. 31 (2005) on the prevention of racial discrimination in the administration and functioning of the criminal justice system, the Committee recommends that the State party strengthen its efforts to combat racial profiling at the federal and state levels, inter alia, by moving expeditiously towards the adoption of the End Racial Profiling Act, or similar federal legislation. Учитывая свою Общую рекомендацию № 31 (2005) о предупреждении расовой дискриминации в процессе отправления и функционирования системы уголовного правосудия, Комитет рекомендует государству-участнику усилить меры по борьбе с расовым профилированием на федеральном уровне и уровне штатов путём, среди прочего, скорейшего принятия Закона о запрещении расового профилирования или аналогичной федеральной законодательной нормы.
In a broader perspective, it is necessary to foster international cooperation to that end, bearing in mind the need to devote attention to gender approaches, women and children often being the actual victims of small arms and light weapons. В более общем плане необходимо поощрять международное сотрудничество в этих целях, не забывая о необходимости уделять внимание гендерным подходам, поскольку женщины и дети часто являются непосредственными жертвами стрелкового оружия и легких вооружений.
He proposed simple language in the draft article to achieve that end, bearing in mind that the problem of remote or indirect damage could only be resolved by the application of the particular rules to the particular facts and that different legal systems had different ways of addressing this problem. С этой целью он предложил для проекта статьи простую формулировку, памятуя о том, что проблема отдаленного или косвенного ущерба может быть решена лишь с помощью применения конкретных норм к конкретным фактам и что различные правовые системы предусматривают разные пути ее решения.
In the long run, wages would fall, and ordinary workers would end up bearing a significant share of the cost. В долгосрочной перспективе заработная плата будет падать, и рядовые работники будут нести на себе значительную долю затрат.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!