Примеры употребления "balk" в английском

<>
In my work with cattle, I noticed a lot of little things that most people don't notice would make the cattle balk. Итак, в своей работе c крупным рогатым скотом я замечала мелкие детали, которые большинство людей не замечает, и которые пугают скот и заставляют его упираться.
And they have balked at the draft code’s affirmation of a national and collective right to self-defense – a right enshrined in the UN Charter. И они уклоняются от утверждения национального и коллективного права на самооборону в проектном кодексе – права, закрепленного в Уставе ООН.
America's military presence in the region could be reduced, but it could be beefed up again if Iraq balks. Военное присутствие Америки в регионе можно сократить, но его можно будет опять увеличить в том случае, если Ирак будет мешать.
Of course, the Moldovan government balks at any attempt to lure away its citizens. Конечно же, молдавское правительство отклоняет любую попытку переманить ее граждан.
From Hitler's attempted eradication of Europe's Jews to the Rwandan Hutus' extermination of the Tutsi in 1994, policymakers balked at intervening politically, economically, or militarily to obstruct such targeted destructions of minorities. Начиная с предпринятой Гитлером попытки полного уничтожения евреев в Европе и заканчивая истреблением тутси со стороны хуту в Руанде в 1994 году, политики уклонялись от политического, экономического или военного вмешательства, способного воспрепятствовать такому целенаправленному уничтожению национальных меньшинств.
I thought he might balk at taking a handout from me. Я думал он передумает принимать от меня подачку.
They balk at unexpected things. Неожиданности пугают скотину.
The nuclear double standard will be increasingly questioned, and states may balk at joining in sanctions. Двойные стандарты в ядерной сфере начнут все чаще ставиться под сомнение, и страны будут отказываться присоединяться к санкциям.
Soon, potential chess sponsors began to balk at paying millions of dollars to host championship matches between humans. Вскоре потенциальные спонсоры шахматных турниров стали отказываться вкладывать миллионы долларов в то, чтобы провести чемпионат среди людей.
German voters balk at any suggestion that we should limit the environmental damage caused by big and expensive cars. Немецкие избиратели отказываются от любых предложений по ограничению экологического ущерба, вызываемого большими и дорогими автомобилями.
Still, with the amount of real resources transferred to their governments already high, Europeans might balk at a further increase. Однако, поскольку количество реальных ресурсов, переданных их правительствам уже высоко, европейцы могут воспрепятствовать дальнейшему повышению данного налога.
The balk at letting him compete was due to examining his differences to determine if there was a competitive edge. Причиной его отстранения от участия в соревнованиях было его конкурентное преимущество, которое IAAF оценивала с учетом его индивидуальных физических особенностей.
Some people will balk at the idea of putting a price tag on biodiversity, viewing its protection as an obvious imperative. Некоторые люди будут игнорировать идею создания ценника для биоразнообразия, рассматривая его защиту как очевидный императив.
Even most reform-minded Greeks balk at the agenda imposed by the “troika” (the European Commission, the International Monetary Fund, and the European Central Bank). Даже самые реформаторски настроенные греки препятствуют программе, навязанной “тройкой” (Европейской Комиссией, Международным Валютным Фондом и Европейским Центральным Банком).
Although many member states will balk at agreeing to a solution that changes the EU's internal balance of power, some concessions would be necessary to bring Germany on board. Хотя многие государства-члены откажутся согласиться на решение, которое меняет внутреннее равновесие сил в ЕС, некоторые уступки будут необходимы для того, чтобы взять Германию на борт.
When confronted with this exodus of high-value service jobs and businesses, Britain would surely balk and accept the intrusive regulations entailed by Swiss and Norwegian-style EU association agreements. Столкнувшись с подобным оттоком рабочих мест и бизнеса в секторе услуг высокой стоимости, Британия, конечно, уступит и смирится с тем навязчивым регулированием, которое предполагается соглашениями об ассоциации с ЕС, аналогичным швейцарскому или норвежскому.
Neither the vast majority of US soldiers nor Americans as individuals have done anything wrong in Iraq (apart from the invasion itself), and thus might balk at allegations of collective guilt for the atrocities. Ни большинство солдат Соединенных Штатов, ни отдельные американцы не сделали ничего плохого в Ираке (кроме самого факта вторжения), и поэтому могут не обращать внимания на заявления о коллективной вине за зверства.
For the Syrians, the major objective in concluding peace with Israel is rapprochement with the US, but they will balk at the Americans’ demand that they stop flirting with terrorism as a precondition for talks. Для сирийцев главной целью заключения мира с Израилем является возобновление отношений с США. Препятствием для этого является требование США, что для начала переговоров Сирия должна прекратить отношения с террористами.
Once a German Chancellor becomes unpopular regardless of why these party organizations no longer view him as a vote-winner, and the parliamentary majoritys barons will balk at implementing painful reforms, no matter how necessary and beneficial. Как только германский канцлер теряет популярность, независимо от причин, эти партийные организации больше не видят в нем политика, способного привлечь большинство голосов на выборах, и парламентское большинство отказывается от проведения серьезных реформ, какими бы они ни были необходимыми и полезными для страны.
Were Europe’s leaders to now balk at beginning accession talks with Turkey, they would not only contradict their own previous decisions; they would also be in clear breach of the Union’s repeated political commitments to Turkey. Если лидеры Европы сейчас не захотят начать переговоры с Турцией, они не только вступят в противоречие с собственными прежними решениями, но и, несомненно, нарушат неоднократно принимавшиеся Евросоюзом политические обязательства по отношению к Турции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!