Примеры употребления "autonomous regions" в английском

<>
The Caribbean coast, which is ethnically diverse and culturally rich, occupies 46 per cent of Nicaragua's territory and is divided in two autonomous regions. Побережье Карибского моря, на котором проживают имеющие большие культурные традиции различные этнические народы, занимает 46 процентов национальной территории и включает в себя два автономных региона.
The administration of justice in the Atlantic autonomous regions is governed by special regulations that reflect the autonomous characteristics of the indigenous peoples and ethnic communities of the Caribbean Coast Отправление правосудия в автономных регионах Атлантического побережья регламентируется специальными предписаниями, которые отражают автохтонные особенности коренных народов и этнических общин побережья Карибского моря.
Concessions and contracts for the rational exploitation of natural resources granted by the State in the autonomous regions of the Atlantic Coast must be approved by the appropriate autonomous regional council. Решения по концессиям и контрактам на рациональное освоение природных ресурсов, которые принимает государство в отношении автономных регионов Атлантического побережья, подлежат утверждению советом соответствующего автономного региона.
To that end, a curriculum subcommittee was established to transform educational content in the autonomous regions of the Caribbean region of Nicaragua, and hence to expand school education coverage throughout the Atlantic region. В этой связи была сформирована подкомиссия по учебной программе, которая занимается изменением содержательной части учебных программ в автономных регионах Карибского побережья Никарагуа и в этом контексте расширением сферы охвата системы образования в зоне Атлантики.
Article 22 provides that all offices set up in HKSAR by departments of the Central Government, or by provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government and personnel of these offices shall abide by the laws of the Region. Статьей 22 предусматривается, что все учреждения, создаваемые в ОАРГ департаментами Центрального правительства или провинциями, автономными районами или муниципалитетами, находящимися в прямом подчинении Центрального правительства, и сотрудники этих учреждений обязаны соблюдать законы Района.
Mr. KOVALEV asked what measures the State party planned to take in order to resolve the problem of prison overcrowding in both mainland Portugal and the autonomous regions (Azores and Madeira), and what the timescale for implementation of such measures would be. Г-н КОВАЛЕВ спрашивает, какие меры государство-участник планирует принять для решения проблемы переполненности тюрем как на материковой части Португалии, так и в автономных районах (Азорские острова и Мадейра) и каковы будут сроки осуществления этих мер.
The strong commitment of autonomous regions and provinces, as well as that of regions with ordinary statutes, has found concrete expression in the respect and valorization of the cultural and linguistic heritage of the minorities present on the territory, at times through statutory provisions. Твердая приверженность делу защиты меньшинств автономных районов и провинций, а также областей с обычным статусом находит конкретное выражение в уважении культурного и языкового наследия проживающих на их территории меньшинств, а иногда- в его закреплении в рамках официальных законоположений.
The various branches of Government and the governments of the provinces, municipalities, autonomous regions and the special Administrative Regions of Hong Kong and Macao have all taken measures to implement the said resolution, and to date no violations of the resolution have been reported. Различные органы государственной власти и органы власти провинций, городов центрального подчинения, автономных районов и специальных административных районов Гонконг и Макао приняли меры по осуществлению вышеуказанной резолюции, и на сегодняшний день сообщений о нарушении резолюции не поступало.
Article 22 provides that all offices set up in the HKSAR by departments of the Central People's Government, or by provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the Central Government and personnel of these offices shall abide by the laws of the Region. Статьей 22 предусматривается, что все учреждения, создаваемые в ОАРГ департаментами Центрального народного правительства или провинциями, автономными районами или муниципалитетами, находящимися в прямом подчинении Центрального правительства, и сотрудники этих учреждений обязаны соблюдать законы Района.
At the provincial level, 30 provinces, autonomous regions and directly administered municipalities have set up systems for tripartite labour conferences; 17 have made arrangements for joint conferences; and 21 that have made arrangements for joint conferences are currently extending them to their cities and counties. На провинциальном уровне в 30 провинциях, автономных районах и городах центрального подчинения созданы системы для проведения трехсторонних конференций по вопросам труда, в 17- приняты меры для организации совместных конференций и в 21 административной единице, в которых приняты меры для проведения совместных конференций, они сегодня распространяются на соответствующие города и округа.
The Regional National Autonomy Act states that the national autonomous regions have the right to develop on their own initiative such national cultural facilities as writing systems, arts, news services, publishing services, broadcasting, television and film-making services, in keeping with their national models and ethnic characteristics. В Законе о национальных автономных районах говорится о том, что национальные автономные районы имеют право по собственной инициативе развивать такие формы своей национальной культуры, как системы письменности, виды искусства, информационные, издательские, радио- и телевещательные службы и производство кинофильмов, с учетом своих национальных традиций и этнических особенностей.
The report on the workshop, made available at the seventeenth session of the Working Group, highlighted initiatives with regard to higher education institutions for indigenous peoples, such as the Regional University of the Autonomous Regions of the Nicaraguan Caribbean Coast or the Saskatchewan Federated College in Canada. В докладе о работе Рабочего совещание, который был представлен на семнадцатой сессии Рабочей группы, были изложены инициативы, касающиеся высших учебных учреждений для коренных народов, таких, как Региональный университет автономных регионов никарагуанского побережья Карибского моря или Саскачеванского федерального колледжа в Канаде.
Particular mention must also be made of the strengthening of the indigenous organizations with health agendas, of the national and international forums held by the universities of the autonomous regions to discuss general development themes, including health and the start of operations by some networks of community officials and traditional physicians, or to address specific problems such as AIDS, violence and adolescents. Кроме того, отмечается укрепление организаций коренных народов с собственными программами в области здравоохранения, а университетами автономных регионов организуются национальные и международные форумы для обсуждения общих проблем развития, включая проблемы здравоохранения и работу ряда сетей, объединяющих представителей общин и традиционных лекарей, или же для рассмотрения таких конкретных проблем, как СПИД, проявления насилия и положение подростков.
Article 5 of the Labour Code is extremely important within the general legislative framework, since it recognizes the importance of and the need for the indigenous peoples and ethnic communities- not only the communities situated in the autonomous regions, but also those in the departments of Jinotega and Nueva Segovia- to have access to knowledge of their labour rights in their mother tongues. Статья 5 Трудового кодекса содержит весьма важные положения законодательства, так как в ней признается важность и необходимость того, чтобы коренные народы и этнические общины имели доступ к информации об их трудовых правах на своем родном языке. Это касается не только общин, расположенных в автономных регионах, но и общин в департаментах Хинотега и Нуэва-Сеговья.
Ethnic-related local statutes and regulations and the relevant provisions of general statutes and regulations adopted by the people's congresses, their standing committees and the people's governments of the capital cities of the provinces, autonomous regions or bigger cities as designated by the State Council, such as the Regulations on the Protection of the Rights and Interests of the Minority People of Harerbin City; and касающиеся этнические меньшинств местные постановления и предписания и соответствующие положения общих постановлений и предписаний, принятых собраниями народных представителей, их постоянными комитетами и органами народного самоуправления в столичных городах провинций, автономных районов или крупных городах, определяемых Государственным советом, такие, как Предписания о защите прав и интересов меньшинств в городе Харбин; и
The State of Nicaragua has complied with point 3, which refers to legislative, administrative and all other measures necessary to delimit, demarcate and title the geographical area in which those communities live, by promulgation of Act No. 445 (Act concerning the Communal Property Regime of the Indigenous Peoples and Ethnic Communities of the Autonomous Regions of the Nicaraguan Atlantic Coast and the Bocay, Coco, Indio and Maíz Rivers). Никарагуанское государство выполнило пункт 3, касающийся принятия законодательных, административных и каких-либо других мер для обеспечения делимитации, демаркации и оформления права собственности на район проживания этих общин, приняв Закон № 445 о коллективных формах собственности коренных народов и этнических общин, проживающих в автономных регионах Атлантического побережья Никарагуа и районах рек Бокай, Коко, Индио и Маис.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!