Примеры употребления "attic prose" в английском

<>
Finally, they reached the attic. Наконец, они достигли мансарды.
She only reads prose. Она читает только прозу.
The attic of the presidential residence was designed as a belly of the seventeenth-century ship. Дизайн мансарды президентской резиденции был выполнен в виде внутренних помещений корабля семнадцатого века.
Roman Senchin is an undoubted leader in the generation of present-day thirty-year-old and forty-year-old prose writers. Роман Сенчин - несомненный лидер в поколении нынешних тридцатилетних и сорокалетних прозаиков.
I don't want to report that my active asked for toast and have her sent to the attic. Я не хочу докладывать о том, что мой актив попросил тост, и отправлять ее в Аттик.
It is fair to say that, combined together, the articles on prose and political essays of Senchin, reviews of his books and journal publications create an interesting and unexpected landscape of Russian literature from the end of the 1990's to the beginning of the 2010's. Можно утверждать, что собранные воедино статьи о прозе и публицистике Сенчина, рецензии на его книги и журнальные публикации создают любопытный и неожиданный ландшафт русской литературы с конца 1990-х годов до начала 2010-х.
So, you hid Colette's body in the attic so that she wouldn't steal Bunny's thunder? Значит, ты спрятал труп Колетт на чердаке, чтобы она не затмила Банни?
That type of novel could easily be twisted into a soap opera, but the crime novel – by definition on the margins – rose to the level of philosophical prose. Такой роман мирно мутировал в формат мыльной оперы, а криминальный - то есть по определению маргинальный - роман возвысился до уровня философской прозы.
Apparently, the water heater in the attic had burst. Водный нагреватель на чердаке разорвал.
How often does the person who crafts the prose for a memoir of a public figure get his or her name on the cover? Как часто писатель, работающий над мемуарами выдающихся личностей и общественных деятелей, видит впоследствии свое имя на обложке?
There was a jewellery box in the attic, Miss Moxley. Мисс Моксли, на чердаке была шкатулка с драгоценностями.
Of course, Plato's disdain for democracy is never far from the surface of his prose, yet he has a legitimate point: Конечно, презрение Платона к демократии постоянно проскальзывает в его прозе, однако в чем-то он прав:
When Jocelyn would come in with the rolls of paper, she would stand at one end of the attic, make sure that everybody cleared their rubbish out down the middle and she'd ball the paper rolls from one end to the other and get down and start to examine them. Промотаем время на несколько сот поколений вперед и что получим - все благочестивые добродетели, альтруисты, которые отдавали свою еду, будут вытеснены, их заменят эгоистичные индивиды, пожирающие пищу и в результате размножающиеся.
Yes, a startling statistic, combined with some hyperbolic prose, will make us sit up and pay attention. Конечно, поразительная статистика в сочетании с некоторой гиперболизированной прозой заставит нас сесть и обратить внимание.
There's an attic upstairs. Там есть лестница на чердак.
Aron wrote cool, sleek prose about the most heated geopolitical conflicts, while Sartre could turn any triviality into an existential crisis. Арон писал сухую, льстивую прозу о самых горячих геополитических конфликтах, в то время как Сартр мог превратить любую банальность в экзистенциальный кризис.
Have you noticed any stairs up to the attic? Ты видела лестницу, ведущую на чердак?
With his Churchillian prose and almost Shakespearean cadences, his mellifluous phrases and sonorous voice carried for decades a message of hope from a people that could have lost all hope and trust in humanity after the horrors of World War II. Владея слогом, похожим на слог Черчилля, и почти шекспировским ритмом, он в своих сладкозвучных речах своим зычным голосом на протяжении десятилетий нес послание надежды от народа, который мог потерять всю надежду и веру в человечность после ужасов второй мировой войны.
She said you stopped by last night and asked if you cold store a few things in the attic. Она сказала, что вы заехали вчера вечером и попросили оставить на хранение на чердаке несколько вещей.
In measured but devastating prose, the Winograd Commission gives failing marks to all three leaders. В сдержанных, но уничтожающих тонах комиссия Винограда делает заключение в отношении всех трех лидеров.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!