Примеры употребления "attested" в английском

<>
No ordinary psychiatrist, however, attested to Budanov's alleged insanity. Но простые психиатры не были допущены провести экспертизу над так называемым невменяемым Будановым.
I have learned that this Cyprien has attested that between you and him there existed an illegal liason. Я слышал, что Сиприен сознался, что между месье и ним была незаконная связь.
This is attested by the fact that at the present day more than 60 political parties are legally recognized. Доказательством этому служит то, что в настоящее время насчитывается более 60 юридически признанных политических партий.
There were in fact some attested violations committed by officials in the parliamentary elections on 6 November 2005 and 13 May 2006, for which the perpetrators have been prosecuted. Некоторыми должностными лицами в ходе парламентских выборов 6 ноября 2005 года, 13 мая 2006 года действительно были допущены нарушения закона, за которые виновные лица были привлечены к уголовной ответственности.
Article 113: “A pregnant woman whose condition has been medically attested may leave her work without giving notice and without having to pay a fine for breach of contract. Статья 113: " Любая женщина, беременность которой установлена врачом, может оставить работу без предварительного уведомления и без уплаты штрафа за разрыв трудового контракта.
Vetting armed and security forces to ensure that personnel have a reliably attested record of not having been involved in the perpetration of rape and other forms of sexual violence. проведения проверки вооруженных сил и сил безопасности для обеспечения наличия подтвержденных доказательств того, что военнослужащие не были связаны с совершением изнасилований и иных форм сексуального насилия;
Checks must without fail be carried out when there are attested violations of the rights of suspects and accused persons to defence, and those responsible for such violations are prosecuted. По фактам нарушений прав подозреваемого и обвиняемого на защиту в обязательном порядке проводятся проверки, и виновные в нарушении права на защиту привлекаются к ответственности.
Benefits are due for the full 9 months of pregnancy up to the confinement, provided the pregnancy has been medically attested and declared (with a medical certificate) in the early months. Пособия выплачиваются в течение 9 месяцев беременности до наступления родов при условии, что факт беременности установлен врачом, а заявление на выплату пособия сделано в первые месяцы беременности (с предъявлением медицинского сертификата).
When austenitic steels are used, the specified minimum values according to the material standards may be exceeded by up to 15 % if these higher values are attested in the inspection certificate. В случае использования аустенитных сталей эти минимальные значения, установленные в стандарте на материал, могут быть превышены не более чем на 15 %, если такие более высокие значения подтверждены в приемочном акте.
However, for austenitic steels, the specified value for Rm according to the material standards may be increased by up to 15 % when a greater value is attested in the material inspection certificate. Однако в случае аустенитных сталей заданное минимальное значение Rm, соответствующее стандартам на материал, может быть увеличено на величину до 15 %, если в свидетельстве о проверке материала официально указано более высокое значение.
This Committee — the Convention's governing body — is responsible for the various international campaigns to protect cultural property, and symbolizes the common cultural values attested to in the UNESCO World Heritage List. Этот Комитет, являющийся директивным органом Конвенции, отвечает за проведение разнообразных международных кампаний по защите культурного достояния и символизирует собой общие культурные ценности, включенные в Список всемирного наследия.
An applicant satisfying the conditions set out in paragraph 1 shall have his or her fitness to navigate by radar attested by the competent authority in the form of an endorsement on the certificate. Заявитель, удовлетворяющий требованиям, изложенным в пункте 1, должен обладать навыками управления судном с помощью радиолокатора, подтвержденными компетентным органом в виде соответствующей отметки, проставляемой на патенте.
A complaint procedure is being established to address consistent patterns of gross and reliably attested violations of all human rights and all fundamental freedoms occurring in any part of the world and under any circumstances. Процедура рассмотрения жалоб учреждается с целью рассмотрения систематических и достоверно подтвержденных грубых нарушений всех прав человека и всех основных свобод, совершаемых в любом районе мира и при любых обстоятельствах.
Dominant-language-only submersion programmes “are widely attested as the least effective educationally for minority language students” (May & Hill 2003: 14, study commissioned by the Māori Section of the Aotearoa/New Zealand Ministry of Education). Субмерсивные программы обучения только на доминирующем языке «повсеместно признаются в качестве имеющих наименьшую эффективность в плане образования для учащихся, разговаривающих на языках меньшинств» (May & Hill 2003: 14, исследование, проведенное по просьбе Секции по делам маори министерства образования Новой Зеландии).
The Special Rapporteur has received information that even in cases where a defendant could name alleged perpetrators or medical certificates attested that torture had been carried out, the courts did not order any investigation into the allegations. Специальный докладчик получил информацию, что даже в тех случаях, когда подзащитный может назвать имена предполагаемых виновных или когда медицинская справка подтверждает применение пыток, суды не выносят никаких распоряжений о расследовании этих утверждений.
The expert report attested to the fracture of four ribs, torsion of the left kidney and liver lobes, concluding that the cause of death was internal abdominal haemorrhage as a result of traumatic injuries caused by a contusive instrument. В соответствии с заключением экспертов у него были сломаны четыре ребра и отбиты левая почка и доли печени, а причиной смерти явилось внутреннее кровотечение в брюшной полости в результате травм, нанесенных тупым предметом.
Enhanced access to information, successful practices and innovation in public economics, administration and finance through information technology was attested by an average of 2.9 million visits per month to the United Nations Online Network in Public Administration and Finance, * exceeding the target. Свидетельством расширения доступа к информации, передовому опыту и новациям в области экономической политики, государственного управления и государственных финансов благодаря использованию информационных технологий является увеличение среднего числа посещений Глобальной онлайновой сети Организации Объединенных Наций по вопросам государственного управления и финансов (ЮНПАН) * до 2,9 миллиона в месяц, что выше целевого показателя.
In general, the external economic environment for middle-income countries in a more integrated global economy remains highly challenging, as attested by a series of international financial and economic crises in the past two decades, including in particular the latest global financial crisis. В целом, внешние экономические условия для стран со средним уровнем дохода в более интегрированной мировой экономике остаются крайне трудными, свидетельством чему является серия международных финансово-экономических кризисов, имевших место в течение последних двух десятилетий, включая, в частности, последний мировой финансовый кризис.
With the exception of soccer and boxing, mainstream sports teams are virtually white and this is attested to by the predominantly white South African Olympic Team that recently went to Australia and the composition of the National Rugby, Cricket, Tennis and Netball Teams. За исключением футбола и бокса, команды по основным видам спорта практически состоят из белых, и свидетельство тому- преимущественно белая олимпийская команда Южной Африки, которая недавно ездила в Австралию, а также состав национальных команд по регби, крикету, теннису и нетболу.
But that doesn't mean that all, or many, or most of today's attested languages couldn't descend perhaps from one that's much younger than that, like say 20,000 years, or something of that kind. It's what we call a bottleneck. Но это не значит, что все или многие освидетельственные современные языки не могли произойти от одного более молодого,скажем 20 000 лет Это мы называем "узкое место"
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!