Примеры употребления "atop the waves" в английском

<>
Indeed, White, and most of the viewing public, did not expect Conor McGregor and Holly Holm to fall from their respective mantles atop the sport Saturday night in Las Vegas. На самом деле, Уайт, как и большая часть публики, не ожидал, что Макгрегор и Холли Холм лишатся своих победных мантий в субботу вечером в Лас-Вегасе.
Our seamen have always been famous for a matchless alacrity and intrepidity in time of danger; this has saved many a British ship, when other seamen would have run below deck, and left the ship to the mercy of the waves, or, perhaps, of a more cruel enemy, a pirate. Наши мореходы всегда славились бесподобной расторопностью и храбростью в минуты опасности. Это спасло многие британские корабли, в то время как другие моряки прятались под палубу и бросали корабль на волю волн или, быть может, еще более жестокого врага - пирата.
If China is poised to sit atop the global economy, why not expect a Chinese century? Если Китай намерен стать мировым экономическим лидером, почему мы не ожидаем, что это столетие станет «китайским»?
The waves dashed against the rocks. Волны бились о скалы.
And that’s him too, atop the shoulder of cheering supporters. И вот снова он, на плечах ликующих сторонников.
The waves are high today. Волны высокие сегодня.
Forty-eight hours after the first Germans clambered atop the Wall, I stood through a freezing night with several thousand West Berliners in the muddy no-man's-land that was Potsdamer Platz at the old heart of pre-war Berlin. Спустя сорок восемь часов после того, как первые жители Германии забрались на Берлинскую стену, я стоял морозной ночью с несколькими тысячами жителей Западного Берлина в грязной нейтральной зоне, которая была Потсдамской площадью в сердце довоенного Берлина.
The waves washed upon the rocks. Волны прибивали к валунам.
The views of office holders have moved much closer to those commonly found atop the income distribution. Взгляды должностных лиц приблизились к взглядам тех, кого обычно можно найти на верхнем уровне при распределении доходов.
The ships was drifting at the mercy of the waves. Корабли дрейфовали по милости волн.
Tima is the super-being who is to sit on the Throne of Power atop the Ziggurat. Тиме предназначено взойти на Трон высшей власти.
If today's globalization continues to widen income gaps, the waves of migration will grow. Если сегодняшняя глобализация приведет к дальнейшему увеличению разницы в доходах, вырастет и волна миграции.
Which is why I will now breakdance atop the gazebo 'cause I have always wanted to do that! Поэтому я сейчас станцую на крыше беседки, потому что я всегда мечтал сделать это!
If civil war erupts, the Saudis will not be able to stop the waves of refugees. Если разразится гражданская война, то Саудовская Аравия не сможет остановить волны беженцев.
Given your deep knowledge of the wildling army, Lord Snow, you and Tarly will take night duties atop the Wall until the full moon. Учитывая ваше глубокое знание армии одичалых, Лорд Сноу, вы и Тарли будете нести ночные вахты на верху Стены вплоть до полнолуния.
The Saudi-led intervention in Bahrain is aimed at curtailing Iran's effort to make headway in the region on the waves of Shia unrest. Возглавляемое Саудовской Аравией вмешательство в Бахрейн направлено на обуздание попыток Ирана преуспеть в регионе на волне шиитских восстаний.
I don't know - because your buddy the Rainmaker now sits atop the throne. Ну не знаю, с того, что твой дружок Чудотворец теперь восседает у трона.
The wind was blowing through your hair, the waves were washing around you. Ветер, развевал твои волосы, волны плескались вокруг тебя.
But perhaps from your lofty heights atop the corporate ladder, you've lost touch with the struggles of the common man. Но ты, возможно, на твоей высоте служебной лестнице уже не помнишь что такое борьба за выживание простого человека.
You'd rather chase the waves than get a real job, so you just knock off some, uh, unsuspecting haoles to make ends meet. Лучше будешь гонять по волнам, чем искать настоящую работу, поэтому просто грабишь ничего не подозревающих приезжих, чтобы свести концы с концами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!