Примеры употребления "at substantially reduced levels" в английском

<>
Given that the state budget can barely meet the salaries of state workers, the reduction in external assistance is automatically reflected in the substantially reduced levels of expenditure on health, education and other social programmes. С учетом того, что средств государственного бюджета едва хватает на то, чтобы платить зарплату государственным служащим, сокращение объема внешней помощи автоматически повлечет за собой значительное уменьшение расходов на здравоохранение, образование и другие социальные программы.
(Today, companies in the eurozone periphery borrow at substantially higher rates than their counterparts in the core. (Сегодня компании на периферии еврозоны берут займы под значительно более высокий процент, чем их коллеги из центра.
As we have been saying in recent months, the Eurozone has strengthened its institutions in the wake of the sovereign debt crisis, banks have substantially reduced their exposure to Athens and the ECB has embarked on QE so there is already a safety net in place if the currency bloc is left facing another crisis in the coming months. Как мы говорили в течение последних месяцев, Еврозона укрепила свои институции после кризиса госдолга, банки заметно сократили свою зависимость от Афин, и ЕЦБ начал программу количественного смягчения, поэтому уже есть подстраховка, если валютный блок останется перед лицом очередного кризиса в ближайшие месяцы.
Bilateral and regional confidence-building measures have the potential to reduce inter-State tensions, thus facilitating the development of mutual security arrangements at lower levels of armaments and at reduced levels of military expenditure. Меры укрепления доверия на двустороннем и региональном уровнях позволяют уменьшить напряженность в отношениях между государствами, тем самым способствуя созданию двусторонних механизмов обеспечения безопасности при более низких уровнях вооружений и меньшем объеме военных расходов.
With regard to domestic support measures, the framework aims at substantially reducing trade-distorting subsidies to domestic production, including capping the so-called Blue Box support, 9 with a “tiered approach” (several different levels of reduction) that requires countries with the highest subsidy levels to make the deepest cuts. Что касается мер внутренней поддержки, то рамочное соглашение нацелено на существенное сокращение субсидирования внутреннего производства, вызывающего диспропорции в торговле, включая установление верхнего предела для поддержки по так называемой «синей коробке» 9 с применением «многоуровневого подхода» (несколько различных уровней сокращения), в соответствии с которым страны с наибольшим объемом субсидий должны провести наибольшее сокращение.
Everyone in Raychem knew that when the organizational change was to occur there would be at least one quarter and probably a minimum of two of substantially reduced earnings. Все в компании знали, что при проведении организационных изменений доходы существенно сократятся (на протяжении минимум одного, может быть и двух кварталов).
Analysis has also shown that tax increases would not greatly increase the tax burden on these poor households, because they tend to cut back their tobacco consumption in reaction to price increases much more than higher-income households, and thus would also benefit strongly from reduced levels of risk to health. Анализ также продемонстрировал, что повышение налогов не приводит к существенному увеличению налогового бремени малоимущих домашних хозяйств, поскольку, как правило, они в гораздо большей степени сокращают потребление табака после повышения цен, чем домашние хозяйства с более высоким уровнем доходов, и, кроме того, в результате этого они также получат большую пользу в результате уменьшения опасности для их здоровья.
If such a toll could be substantially reduced at moderate cost, the investment would be worthwhile. Если эти потери можно существенно сократить при умеренных издержках, это будет стоящей инвестицией
There have been varying levels of restrictions on mobility between cities, towns and villages in the West Bank and Gaza owing to reduced levels of security on roads and the imposition of internal closures by the Israeli authorities. Установлены различные ограничения на проезд между городами, поселениями и деревнями на Западном берегу и в Газе в связи с повышением опасности на дорогах и введением израильскими властями внутренних мер по закрытию дорог.
Both sides have substantially reduced their options, thereby limiting the possibility of a diplomatic compromise. Обе стороны значительно сократили имеющиеся у них варианты действий, тем самым ограничивая возможности для дипломатического компромисса.
In other words, if the advanced countries absorb mitigation costs in the short run, while mitigation efforts lower emissions growth in developing countries, the conflict between developing countries' growth and success in limiting global emissions may be reconciled - or at least substantially reduced. Другими словами, если развитые страны возьмут на себя затраты по смягчению отрицательного воздействия в ближайшее время (эти усилия снижают рост выбросов в развивающихся странах), конфликт между экономическим ростом и успехом в ограничении мировых выбросов углерода может быть решен - или значительно смягчен.
Then in an extraordinary move, the company bought the bonds back at a substantially reduced price, making over $77 million - in the process. Затем компания сделала нечто невероятное и снова купила те же облигации но уже по значительно более низкой цене заработав в процессе более 77 миллионов долларов.
That means you've substantially reduced your chance of these fatty deposits building up on the walls of your blood vessels. Это означает, что вы существенно сократили шанс возникновения жировых отложений на стенках кровеносных сосудов.
It simply means that such “renationalization” would carry enormous costs, in the form of substantially reduced productivity and significantly lower output. Это просто означает, что такие “ренационализации” могли бы понести огромные расходы, в виде, существенного снижения производительности и значительно низкого результата.
Following international agreements such as the Montreal Protocol on the Protection of the Ozone Layer, global emissions of ozone-depleting substances have otherwise been substantially reduced. После заключения международных соглашений, таких как Монреальский протокол о защите озонового слоя, количество выбросов веществ, истощающих озоновый слой, по всему миру значительно сократилось.
Indeed, given new partisan alignments at the state level – Republicans now control an all-time high of 68 of the 99 state legislative chambers and 33 of the 50 governorships – the possibility that states will challenge the federal government is substantially reduced. Действительно, учитывая выстраивание новых адептов на государственном уровне – сегодня Республиканцы контролируют рекордно высокий уровень, 68 из 99 государственных законодательных палат и 33 из 50 губернаторских – вероятность того, что штаты будут оспаривать федеральное правительство существенно снижается.
As a result, the market does not merely have a substantially reduced role in setting the exchange rate; it can’t even check whether the PBOC is following its rate-setting rule for the central parity. В результате, не просто значительно сократилась роль рынка в определении обменного курса; теперь он даже не имеет возможности проверить, соблюдает ли НБК собственное правило формирования центрального паритетного курса или нет.
Several countries, including Colombia, Ethiopia, Malaysia, Nicaragua, Pakistan, Tanzania, and Uganda, have substantially reduced or eliminated tariffs and taxes on medicines. Несколько стран, в том числе Колумбия, Эфиопия, Малайзия, Никарагуа, Пакистан, Танзания и Уганда, существенно снизили или отменили пошлины и налоги на лекарства.
The technology making this possible will most likely become common within the next two years at a substantially reduced cost. Технология, предоставляющая такую возможность, вероятнее всего, получит широкое распространение в течение ближайших двух лет, и будет стоить не очень дорого.
Since then, the risk of nuclear-armed superpowers triggering Armageddon has been substantially reduced, even if it has not disappeared entirely. С тех пор, риск запуска Армагеддона сверхдержавами, обладающими ядерным оружием, значительно сократился, даже если он и не исчез полностью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!