Примеры употребления "at par" в английском

<>
The good collateral meant that banks could hold these debts at par on their balance sheets. Хорошая гарантия означала, что банки могли держать эти долги на своих балансовых счетах по номиналу.
Proposals for bond exchanges at par, quasi-par or discounted values were divided in two scenarios, depending on whether bond-holder participation was below or above 70 per cent. Предложения по обмену облигаций по номиналу, квазиноминалу или по дисконтированной стоимости разделились на два сценария в зависимости от участия держателей облигаций: ниже и выше 70 процентов.
In July 2007, Paris Club creditors accepted in principle Gabon's offer to prepay at par its non-official development assistance debt rescheduled at the 1994, 1995, 2000 and 2004 meetings. В июле 2007 года кредиторы Парижского клуба в принципе согласились с предложением Габона досрочно погасить по номиналу его неофициальную задолженность по линии помощи в целях развития, реструктурированную на совещаниях 1994, 1995, 2000 и 2004 годов.
The banks that had loaned them the money replaced the old debt with new bonds at par value, which averaged 50% of the old bonds, and the US government provided some sweeteners. Банки, которые одолжили им деньги, заменили старые долги новыми облигациями по номинальной стоимости, которые составили в среднем 50% от старых облигаций, а правительство США предоставило некоторые подсластители.
A form of monetary harmonization in southern Africa already exists between South Africa and Lesotho, Namibia, and Swaziland, whose currencies are traded at par with the South African Rand. На юге Африки уже существует определённая форма валютной гармонизации между ЮАР с одной стороны и Лесото, Намибией и Свазилендом с другой стороны: валюты последних меняются по курсу 1:1 на южноафриканский ранд.
With the commissioning of the Gwadar port, Pakistan will be able to provide dedicated, efficient and cost-effective transit trade and port facilities to our landlocked neighbours, including the latest facilities for cargo vessels at par with any modern port. С вводом в эксплуатацию этого порта, включая сооружения для приема грузовых судов, не уступающие любому другому современному порту, Пакистан сможет оказывать целенаправленные, эффективные и экономически выгодные транзитные и портовые услуги нашим не имеющим выхода к морю соседям.
The VIX is calculated as the square root of the par variance swap rate for a 30 day term [clarify] initiated today. VIX рассчитывается как квадратный корень из номинала колебания курса свопа на 30-дневный срок, начиная с сегодняшнего дня.
The only currency that has performed on par with the USD has been the CNY, which figures as it is held in a de-facto peg against the greenback. Единственная валюта, которая преуспела в паре с долларом, это CNY.
Some claim that the quality of this tournament — which features only European national teams — is on par with the World Cup. Кое-кто утверждает, что по качеству данный турнир, в котором участвуют лишь европейские сборные, не уступает чемпионату мира.
U.S. policy generally split the difference between these perspectives: China would be welcomed into the community of nations, and its companies and products would be treated on par with all other nations'. В целом, в основе политики США лежали такие точки зрения: Китай будет с радостью встречен в содружестве наций, а к его компаниям и товарам будут относиться так же, как и к компаниям и товарам других стран.
It is nowhere near on par with our NAFTA partners in Mexico and Canada. Она не идет ни в какое сравнение с Мексикой и Канадой, с нашими партнерами по Североамериканскому соглашению о свободной торговле (NAFTA).
According to sources close to Egyptian President Abdel Fattah al-Sisi, next year will be Egypt’s year par excellence. Согласно источникам, близким к президенту Египта Абделю Фаттаху ас-Сиси (Abdel Fattah al-Sisi), следующий год станет лучшим для Египта за последнее время.
Their national per capita income will double, putting once poor, dollar a day China on par with Western nations when it comes to aggregate middle class purchasing power. Их национальный доход на душу населения удвоится, что позволит в прошлом бедному Китаю достичь уровня западных государств, когда его средний класс накопит покупательскую силу.
It is seen as Cold War rhetoric par excellence. Их считают неотъемлемой частью риторики "холодной войны".
Today that dominance seems threatened by the East Asian heirs to Confucianism, the ideology par excellence of state cohesion. Сегодня его доминирующее положение, кажется, поставлено под угрозу восточноазиатскими наследниками конфуцианства, типичной идеологии государственной сплоченности.
For Communist China, it is the Long March - a story on a par with Moses leading the Israelites' exodus out of Egypt. В коммунистическом Китае таким мифом является "Долгий марш" - история похожая на исход евреев из Египта под предводительством Моисея.
Here's betting that the "teens" is a decade in which artificial intelligence hits escape velocity, and starts to have an economic impact on par with the emergence of India and China. Делаю ставку, что следующее десятилетие будет десятилетием, в котором искусственный интеллект достигнет второй космической скорости и начнет оказывать экономическое влияние такого же значения, как и экономический рост Индии и Китая.
Iranians expect to perform on par with China and India. Иранцы ожидают, чтобы их показатели были на одном уровне с Китаем и Индией.
This is par for the course in the Ferghana valley. Это в порядке вещей в Ферганской долине.
The hope is that the reduction in borrowing costs on new loans, plus the austerity programs promised by governments, will enable bond prices to recover to par without the need for the creditor banks to take a hit. Надежда состоит в том, что снижение стоимости заимствований на новые кредиты, а также программы экономии, обещанные правительствами, будут способствовать восстановлению цен на облигации до номинальной стоимости без необходимости для банков-кредиторов брать удар на себя.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!