Примеры употребления "assuring" в английском с переводом "гарантировать"

<>
The army has always been the strongest bulwark in assuring that Pakistan does not go the way of Iran. Армия всегда была мощнейшей силой, которая гарантировала, что Пакистан не пойдет по пути Ирана.
If Europe takes this road, monetary policy could help by assuring the minimal stabilization of cyclical fluctuations, without having to keep nominal interest at too high a level. Если Европа выберет этот путь, то монетарная политика могла бы оказать содействие, гарантируя минимальную стабилизацию циклических колебаний без необходимости удержания номинальной процентной ставки на чрезмерно высоком уровне.
The IAEA could facilitate this arrangement by acting as a “technical inspection agency” assuring the suitability of the facility and applying state-of-the-art safeguards control and inspections. МАГАТЭ могло бы оказывать содействие этой договоренности, действуя в качестве “технического инспекционного агентства”, гарантирующего пригодность установки и применяющего меры по контролю и инспекциям в рамках современных гарантий.
The objective of actions by LDCs and their development partners is to provide a reliable physical infrastructure, which is essential for efficient operation of existing productive assets and enterprises, attracting new investment, and assuring meaningful economic development. Цель действий НРС и их партнеров по процессу развития заключается в обеспечении надежной физической инфраструктуры, которая имеет важнейшее значение для эффективного использования имеющихся производственных активов и работы предприятий, привлечения новых инвестиций и гарантированного полноценного экономического развития.
The active legislation on labor and social protection of unemployed includes provisions for assuring equal employment opportunities for men and women, including equal opportunities in the choice of the profession or activity and excluding any form of discrimination. Действующее законодательство в области труда и социальной защиты безработных включает положения, гарантирующие равные возможности для мужчин и женщин в сфере занятости, в том числе равные возможности в выборе профессии или рода занятий, исключающие любую форму дискриминации.
They emphasized the necessity of creating an international force for assuring separation between Palestinians and Israelis, in order to guarantee stability and order in the region and to exercise control over the implementation by both sides of their obligations. Они подчеркнули необходимость формирования международных сил по обеспечению разъединения между палестинцами и израильтянами, с тем чтобы гарантировать стабильность и спокойствие в этом регионе и осуществлять контроль за выполнением обеими сторонами своих обязательств.
New standards in the agri-food sector, for instance, not only aim at assuring food safety and continuously high food quality, they also transfer the associated risk and cost onto suppliers, and are used as effective supply-chain governance tools. Новые стандарты в агропродовольственном секторе, например, не только нацелены на обеспечение гарантированной безопасности продуктов питания и неизменно высокого качества продовольствия, но и приводят к возложению соответствующих рисков и издержек на поставщиков, а также используются в качестве эффективных инструментов управления производственно-сбытовыми цепями.
In this respect, a non-discriminatory approach to assuring the supply of nuclear fuel and material for peaceful purposes should aim to maintain enrichment and reprocessing capacity globally at a level sufficient to meet international demand and to ensure commercial competitiveness. В этой связи недискриминационный подход к обеспечению гарантированных поставок ядерного топлива и материалов для использования в мирных целях должен быть нацелен на то, чтобы глобальный потенциал обогащения и переработки сохранялся на уровне, достаточном для удовлетворения международных потребностей и обеспечения коммерческой конкурентоспособности.
But right now, most of the companies involved in these supply chains don't have any way of assuring us that nobody had to mortgage their future, nobody had to sacrifice their rights to bring us our favorite brand name product. Но в данный момент большинство компаний, вовлеченных в эти системы поставок, не имеют какой-либо возможности гарантировать нам, что никто не был вынужден пожертвовать своим будущим, что никто не должен был жертвовать своими правами, что бы предоставить нам наши любимые товары известных марок.
Experts recognized that in order to obtain market acceptance for their differentiated products (e.g. exotic fruits), entrepreneurs had to organize themselves into professional associations aimed at tackling local bottlenecks at various levels of the supply chain (logistics, handling and bureaucracy) and assuring quality. Эксперты признали, что для продвижения на рынок своих диверсифицированных продуктов (например, экзотические фрукты), предпринимателям необходимо объединяться в профессиональные ассоциации, призванные решать местные проблемы на различных уровнях цепи снабжения (материально-техническое обеспечение, погрузочно-разгрузочные работы и бюрократические препоны) и гарантировать качество.
But, in 2009, it would not hurt if China's leadership also took note of the need to continue assuring the world of its commitment to a "peaceful rise," and to do so by boldly addressing some of the unresolved issues that this year's anniversaries will highlight. Но было бы неплохо, если бы в 2009 году лидеры Китая также приняли во внимание необходимость продолжить гарантировать миру свою приверженность к "мирному развитию" и делать это смело обращаясь к некоторым нерешенным проблемам, чьи годовщины выдут в этом году на первый план.
Assuring to everyone the right to equal treatment before courts, tribunals and all other organs administering justice as well as effective protection and remedies against any act of discrimination, as well as the right to seek just and adequate reparation or satisfaction for any damage suffered as a result of such discrimination; гарантирования каждому человеку права на равенство перед судами, трибуналами и всеми другими органами, отправляющими правосудие, а также эффективной защиты и средств правовой защиты от любых актов дискриминации, а также права предъявлять иски о справедливом и адекватном возмещении или удовлетворении за любой ущерб, понесенный в результате такой дискриминации;
We can assure you of our immediate attention. Мы можем гарантировать Вам быстрое и тщательное выполнение Вашего поручения.
Similarly, Yemen’s unity is far from assured. Кроме того, совсем не гарантировано единство Йемена.
Such is the grim logic of mutually assured destruction. Такова мрачная логика гарантированного взаимного уничтожения.
But America's continued technological leadership is far from assured. Но продолжение технологического лидерства Америки совсем не гарантировано.
Constitutions frequently enshrine lofty principals, and nobly assure protection of fundamental rights. Конституции часто содержат высокие принципы и благородно гарантируют защиту основных прав.
An equally bold vision is required to assure Europe’s future pensioners. Чтобы гарантировать будущее пенсионеров Европы, требуется не меньшая дальновидность.
The battle will be long and difficult, and victory is not assured. Борьба будет долгой и тяжелой, и победа не гарантирована.
Nevertheless, our recovery remains fragile, and our success is far from assured. Тем не менее, положение у нас все еще остается шатким, а наш успех далеко не гарантирован.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!