Примеры употребления "assured of" в английском

<>
Переводы: все29 уверенный8 другие переводы21
It seems one is always assured of a warm welcome in your house. В вашем доме всегда можно рассчитывать на теплый прием.
When East Germans protested against their Communist autocrats in 1989, they were not assured of success either. Однако они могут это сделать в сочетании с другими политическими изменениями, которые могут внезапно произойти.
You can be assured of my delegation's full support and cooperation in the discharge of our duty. Вы можете рассчитывать на полную поддержку и сотрудничество моей делегации в исполнении нами своего долга.
Should this order be fulfilled to our satisfaction you may be assured of a continuing business relationship with us. Если Вы к нашему удовлетворению завершите обработку этой заявки, то мы тоже причислим себя в будущем к кругу Ваших клиентов.
The local population, which must be assured of security and external monitoring to prevent provocation and arbitrary acts, will be the first victim of that decision. Первой жертвой этого решения станет местное население, которое нуждается в гарантиях безопасности и во внешнем мониторинге, который служит защитой от провокаций и актов произвола.
Before the admission of these coaches to international traffic, competent authorities should be assured of the safety of passengers, both as concerns sitting and lying down; прежде чем разрешать эксплуатацию спальных автобусов в международном сообщении, компетентным органам следует убедиться в обеспечении безопасности пассажиров, перевозимых в таких автобусах как в сидячем, так и в лежачем положении.
Slowdown has cast a pallor over the Clinton Administration’s boasting, its promise that if a country adhered to capitalism American-style then it would be assured of unprecedented and sustained prosperity. Перед фактом снижения темпов экономического роста померкла бравада администрации президента Клинтона, обещавшая беспрецедентное и стабильное процветание странам, придерживающимся американской модели капитализма.
To this end, in 2002 UNICEF will need to enter into firm contracts with vaccine manufacturers which will allow them to plan their capacities well in advance, assured of purchases by UNICEF. С этой целью в 2002 году ЮНИСЕФ необходимо будет заключить надежные контракты с производителями вакцин, благодаря чему они смогут заранее спланировать свои возможности, имея гарантии закупки товаров по линии ЮНИСЕФ.
Under the Education Act, Acadian and Francophone children are assured of their rights under section 23 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms to receive homogeneous French-language instruction in homogeneous facilities. Законом об образовании обеспечены права детей, проживающих в Акадии и франкоговорящих районах, которые закреплены в статье 23 Канадской хартии прав и свобод, на получение образования на французском языке в образовательных учреждениях с преподаванием на одном языке.
Investment in conflict prevention should be seen as our premium for a secure future, a future insured against the costs of war — financial, human and material — a future assured of shared security instead of a shared burden. Инвестирование в предотвращение конфликтов следует рассматривать как плату за безопасное будущее — будущее, в котором будут обеспечены гарантии отсутствия военных издержек — финансовых, людских и материальных — будущего, в котором будут обеспечены гарантии всеобщей безопасности в противовес совместному бремени.
The Ministries of Labour, Education and Housing- in collaboration with the Women's Department- will develop and promote awareness of sexual harassment provisions and of complaints mechanisms, which shall be assured of being free of any adverse consequences. Министерства труда, просвещения и жилищного строительства совместно с Департаментом по делам женщин разработают и развернут пропаганду законодательных положений и механизмов заявления жалоб в области сексуального домогательства, обеспечивая при этом отсутствие каких-либо негативных последствий.
A side benefit for the EU’s standing in the world could be that the World Trade Organization’s stalled Doha negotiations could be restarted once farmers in developing countries are assured of getting a fair deal from Europe. Побочной выгодой для положения ЕС в мире могло бы стать то, что приостановленные в Дохе переговоры Всемирной торговой организации можно было бы возобновить, по мере того как фермеры в развивающихся странах получат заверения в честной сделке от Европы.
Transferees or prospective lenders to transferees advised the original secured creditor of the transfer and were then assured of acquiring title free of the previous encumbrance in the absence of an amendment to the registered notice within a fixed number of days. Получатели или потенциальные кредиторы получателей уведомляют первоначального обеспеченного кредитора о передаче актива, и после этого они получают заверение в приобретении права собственности на активы, свободные от прежнего обременения, в случае отсутствия поправки в зарегистрированном уведомлении в течение установленного количества дней.
It is also clear that many settlers have happily taken up the offer of a new house and land, and it is the Special Representative's firm belief that if settlers were assured of proper services in advance, they would be clamouring for admission to villages. Очевидно и то, что многие поселенцы с радостью приняли предложение нового дома и земли, и Специальный представитель твердо убежден, что если бы надлежащие услуги поселенцам обеспечивались заранее, то они бы сами добивались права на поселение в деревне.
You can be assured of the support and cooperation of my delegation in the discharge of your duties, particularly in seeking to examine ways and means to streamline the work of this Committee, which we believe should be within the context of the overall revitalization of the General Assembly. Позвольте заверить Вас в поддержке и сотрудничестве со стороны моей делегации в выполнении Ваших обязанностей, в частности в рассмотрении путей и способов упорядочения работы Комитета, что, по нашему мнению, должно проходить в контексте общей активизации Генеральной Ассамблеи.
When Stalin offered Hitler his friendship in the spring of 1939 - formally concluded that summer in the Molotov-Ribbentrop Pact - Nazi aggression was assured of not being knifed in the back from the East and so was left with free hands to do as Hitler pleased in the West. Когда Сталин предложил Гитлеру свою дружбу весной 1939 года, официально закрепленную летом пактом Молотова-Риббентропа, нацистские агрессоры получили гарантию того, что им не будет нанесен удар в спину с востока, что развязало им руки на западе.
In response to the Moroccan proposal, UNHCR noted that if the United Nations were to be involved in the mail service, it would require unhindered access to beneficiaries on both sides and would need to be assured of the confidentiality of the mail and neutrality with respect to its delivery. В ответ на марокканское предложение УВКБ отметило, что, если в эксплуатации почтовой службы будет участвовать Организация Объединенных Наций, для этого потребуется предоставление беспрепятственного доступа к получателям на обеих сторонах и что должны быть гарантированы конфиденциальность почтовых отправлений и нейтралитет в их доставке.
Although the prevalence of witness harassment or intimidation is difficult to quantify, witnesses are more likely to be willing to testify if they are assured of their personal safety and security and that of their families and, in general, protected from intimidation by the accused persons or their business associates, agents or partners in crime. Хотя оценить масштабы давления на свидетелей или их запугивания невозможно, свидетели с большей готовностью будут давать показания, если им и членам их семей будут гарантированы охрана и безопасность и если они в целом будут защищены от запугиваний со стороны обвиняемых или их деловых партнеров, агентов или соучастников преступления.
It is clear that the State is determined faithfully to implement the right of every person to participate in cultural life; to enjoy the benefits of scientific progress and its applications; and to be assured of protection for the moral and material interests deriving from the scientific, literary or artistic works of which he or she is the author. Совершенно очевидно, что государство исполнено решимости в полной мере обеспечить право каждого человека на участие в культурной жизни; пользование результатами научного прогресса и их практическое применение; пользование защитой моральных и материальных интересов, возникающих в связи с любыми научными, литературными или художественными трудами, автором которых он является.
Members of the Council were also informed that in Dili, on 12 July, the Personal Representative of the Secretary-General, Jamsheed Marker, had met with a high-level delegation from Indonesia comprising the Foreign Minister and General Wiranto and had been assured of the full commitment of the Government of Indonesia to fulfil its responsibility to ensure security in East Timor. Членам Совета также было сообщено о том, что 12 июля в Дили Личный представитель Генерального секретаря Джамшид Маркер встретился с делегацией Индонезии высокого уровня в составе министра иностранных дел и генерала Виранто и был заверен в том, что правительство Индонезии полностью привержено выполнению своих обязанностей по обеспечению безопасности в Восточном Тиморе.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!