Примеры употребления "associations articles" в английском

<>
Other work carried out as part of the programme included dissemination of information at meetings of associations and chambers of commerce, articles in local and municipal newspapers, and presentations on cooperation with UNECE at meetings with foreign companies or international agencies. В рамках программы осуществлялись и другие мероприятия: распространение информации в ходе совещаний членов торговых ассоциаций и палат, публикации в местных и муниципальных газетах, презентации, посвященные сотрудничеству с ЕЭК ООН, в рамках совещаний с участием иностранных компаний или международных учреждений.
Moreover, special provisions on the right of individuals and voluntary associations to receive environmental information are contained in articles 5 and 6 of the 1997 Environmental Protection Act and in a number of other acts in the field of environmental protection and the rational use of natural resources. Кроме того, специальные положения о праве физических лиц и общественных объединений на получение экологической информации закреплены в статьях 5 и 6 Закона Республики Казахстан 1997 года “Об охране окружающей среды”, а также в ряде других законов в области охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов.
Furthermore, the travel agency associations and the International Tourism Promotion Association provided information on the law on their home pages and through their fax services, distributed pamphlets and placed articles about the law in their newsletters in a bid to eliminate prostitution tours. Кроме того, ассоциации туристических агентств и Международная ассоциация по развитию туризма размещают информацию об этом законе на своих домашних страницах в Интернете и проводят соответствующую информационно-просветительскую работу путем рассылки сообщений по факсу, издания брошюр и размещения публикаций о законе в информационных бюллетенях в целях борьбы с организацией сопряженных с проституцией туристических поездок.
The remaining articles of the Civil Code relating to associations were revoked by Law No. 93 of 1958; Остальные статьи Уголовного кодекса, касающиеся ассоциаций, были отменены законом № 93 от 1958 года;
The Law on Association and Foundations, Articles 5, I 34 bans registration, activity of associations and organizations who has purpose contrary to the Constitution of BIH, and particularly if their activity is directed towards violent destruction of the order, inflaming national, racial and religious hatred or discrimination forbidden by law. Раздел I 34 статьи 5 Закона об ассоциациях и фондах запрещает регистрацию и деятельность ассоциаций и организаций, если их цели вступают в противоречие с Конституцией БиГ и, в частности, если их деятельность приводит к запрещенным законом вопиющим нарушениям порядка, разжиганию национальной, расовой и религиозной ненависти или дискриминации.
Under articles 38 and 39 of the Constitution, unlawful associations do not enjoy constitutional protection. Ответ В соответствии со статьями 38 и 39 Конституции любые незаконные объединения лишаются конституционной защиты.
General regulations referred to in articles 115 of the Credit Institutions Act and 124 of the Act on Savings and Loan Associations; and положения общего характера, упомянутые в статье 115 Закона о кредитных учреждениях и статье 124 Закона о кредитно-сберегательных учреждениях, обслуживающих население; и
In order to achieve the objectives contained in the above articles, the Law Pertaining to Activities of Parties, Societies, Political and Professional Associations as well as Islamic and Recognized Religious Minorities Societies was adopted on 29 August 1981. В интересах реализации целей, закрепленных в вышеупомянутых статьях, 29 августа 1981 года был принят Закон о деятельности партий, обществ, политических и профессиональных ассоциаций, а также исламских обществ и обществ признанных религиозных меньшинств.
Articles 25 and 26 of the Constitution establish the right of every person to create and to join associations, including trade unions. Статьи 25 и 26 Конституции предусматривают право каждого человека на создание объединений, в том числе создание профессиональных союзов и вступление в них.
In accordance with Articles 22, 23 and 24 of the Law on Industrial Safety of Hazardous Production Facilities, public associations have the right to require from industrial operators compliance with industrial safety standards. В соответствии со статьями 22, 23 и 24 Закона Республики Беларусь " О промышленной безопасности опасных производственных объектов " общественное объединение вправе осуществлять контроль за соблюдением требований промышленной безопасности.
The effective legal articles provide for the following forms and standards regulating a legal status of churches and other religious associations: Действующие правовые положения предусматривают следующие формы и стандарты, регулирующие правовой статус церквей и других религиозных ассоциаций:
In the light of articles 13 and 15 of the Convention, the Committee recommends that the State party ensure that children can form, join and leave associations freely and, in particular, that young persons who have reached the legal age for being employed can form, join and leave trade unions freely. В свете статей 13 и 15 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы дети могли свободно создавать ассоциации, вступать в них и выходить из них, и в частности чтобы молодые люди, достигшие законного возраста для трудоустройства, могли свободно создавать профсоюзы, вступать в них и выходить из них.
It argues that the communication is inadmissible under articles 1 and 2 of the Optional Protocol, insofar as the third author is concerned, since, according to the Committee's jurisprudence, associations and corporations cannot be considered individuals, nor can they claim to be victims of a violation of any of the rights protected in the Covenant. Оно утверждает, что это сообщение является неприемлемым по смыслу статей 1 и 2 Факультативного протокола в том, что касается третьего автора, поскольку, согласно практике Комитета7, ассоциации и корпорации не могут считаться отдельными лицами, как не могут они и утверждать и того, что являются жертвами нарушения какого-либо из прав, защищаемых Пактом.
It is also common to find provisions referring to national security, which have been used against human rights activity, in articles within legal instruments that are not explicitly focused on security — for example, laws on the establishment and registration of associations or on the organization and holding of public demonstrations. Общей практикой также является закрепление связанных с национальной безопасностью положений, которые использовались против правозащитной деятельности, в статьях правовых документов, которые напрямую не посвящены вопросам безопасности; например, в законах о создании и регистрации ассоциаций или об организации и проведении публичных демонстраций.
Articles 44, 46 and 56 of the Criminal Procedure Code enumerate the persons who can defend a person in criminal proceedings and stipulate that public associations are not included on this list. В статьях 44, 46 и 56 Уголовно-процессуального кодекса перечисляются лица, которые вправе защищать то или иное лицо в рамках уголовного судопроизводства, и общественные объединения в этот перечень не входят.
On the basis of articles 166 and 168 of the Walloon Housing Code and a ministerial order of 15 February 1996, the Walloon Housing Association (SWL) and the public housing associations (SLSP) have appeal procedures which can be used by prospective tenants who consider themselves to have been wronged by a decision of a public housing association. На основе статьей 166 и 168 Жилищного кодекса Валлонии и министерского постановления от 15 февраля 1996 года Валлонская компания жилищного строительства (SWL) и жилищные управления государственного сектора (SLSP) практикуют процедуры обжалования, которыми могут воспользоваться кандидаты на жилье, считающие себя обделенными решением какого-либо жилищного управления государственного сектора.
This law (No. 10.527 of 10 July 2001) supplements two articles in the 1988 Constitution, and, among other things, guarantees the right to sustainable cities and the participation of citizens and representative associations of various segments of the community. Этот закон (№ 10.527 от 10 июля 2001 года) дополняет две статьи Конституции 1988 года и, в частности, гарантирует право на создание устойчивых городов и участие граждан и представителей объединений различных слоев общества.
Mr. Solari Yrigoyen requested further clarification regarding the apparently new principle of progressivity of human rights contained in article 19 of the Constitution and regarding articles 22 and 23 dealing with inherent rights and the applicability of international instruments as well as article 256 which forbade judges from forming associations. Г-н Солари Иригойен попросил дать дополнительные разъяснения, касающиеся явно нового принципа прогрессивности прав человека, содержащегося в статье 19 Конституции, и статей 22 и 23, касающихся неотъемлемых прав и применимости положений международных договоров, а также статьи 256, которая запрещает судьям создавать ассоциации.
This right is enshrined in articles 35 and 36 of the Constitution of the Republic of Lithuania, which state that citizens shall be guaranteed the right to freely form societies, political parties and associations, provided that the aims and activities thereof do not contradict the Constitution and laws of the Republic of Lithuania. Право, затрагиваемое данным пунктом, закреплено в статьях 35 и 36 Конституции Литовской Республики, в которых отмечается, что гражданам гарантируется право на свободное объединение в общества, политические партии и ассоциации, если их цели и деятельность не противоречат Конституции и законам Литовской Республики.
Under article 44 of the Constitution and articles 1 and 3 of the Decisions and Acts Violating the Rights and Freedoms of Citizens (Legal Recourse) Act, appeals may be lodged in court against any acts or decisions by State bodies, enterprises, institutions, organizations, voluntary associations or officials other than those which only the Constitutional Court is competent to verify. В соответствии со статьей 44 Конституции и статьями 1 и 3 закона " Об обжаловании в суд действий и решений, нарушающих права и свободы граждан ", в суд могут быть обжалованы любые действия (решения) государственных органов, предприятий, учреждений, организаций, общественных объединений или должностных лиц, кроме действий (решений), проверка которых отнесена к исключительной компетенции Конституционного суда Республики Узбекистан.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!