Примеры употребления "as though" в английском

<>
Переводы: все207 как будто59 как если бы21 другие переводы127
As though someone purposefully dug into his chest. Как будто кто-то целенаправленно впился в его грудь.
The API will behave as though no access token was provided. При этом API ведет себя так, как если бы маркер доступа не был предоставлен.
As though my Alfons could do such a thing. Как будто мой Альфонс способен на такое.
Ratko Mladic, in combat fatigues, stocky, walking as though through a muddy field; Ратко Младич в военной форме, коренастый, с походкой, как если бы он пробирался через грязное поле;
As though they'd gone through a coffee grinder. Как будто пропущено через кофемолку.
Without water, the dust will rise and cover us as though we never existed. Без воды, пыль поднимется и засыпет нас, как если бы мы никогда не существовали.
And we shouldn't behave as though it is known. И не надо вести себя так, как-будто нам все про других понятно.
Because it's as though this neuron is adopting the other person's point of view. Потому что это как если бы данный нейрон вставал на чужую точку зрения.
Put it out of your mind completely as though it never happened. Выкинь это из своих мыслей, как будто этого никогда не случалось.
It's as though Mexico and Canada were hostile neighbors to the United States, which they're not. Это как если бы Мексика и Канада были враждебными соседями Соединенных Штатов, которыми они не являются.
His black frock was crumpled, as though he had slept in it. Его черный фрак был измят, как будто он в нем спал.
It's almost as though it's performing a virtual reality simulation of the other person's action. Это почти как если бы он делал симуляцию виртуальной реальности действий другого лица.
I want you to come to your new life as though newly born. Я хочу, чтобы вы вошли в новую жизнь, как будто вы рождаетесь заново.
The China Model is sometimes described in traditional terms, as though modern Chinese politics were an updated version of Confucianism. Иногда китайскую модель описывают традиционными терминами, как если бы современная политика Китая представляла собой модернизированную версию конфуцианства.
“It’s as though we had never seen the ocean in a storm,” Thorne said. «Как будто мы никогда не видели океан во время шторма», — сказал Торн.
I promised myself that I would not use lack of time as an excuse, as though the Tribunal were punishment in and of itself. Я пообещал себе, что не буду использовать нехватку времени в качестве предлога, как если бы Трибунал сам по себе был наказанием.
It's as though there is a human being on the other end of the line." Как будто бы это человек на том конце провода".
Britain's disastrous 1956 invasion of Egypt was talked about as though Gamal Nasser was a throw-back to the fascist dictators of the 1930's. Провальное вторжение Великобритании в Египет в 1956 году было представлено так, как если бы Гамаль Насер шел по пути фашистских диктаторов 1930-х годов.
And why we burry them in stone vaults as though we were afraid they'd escape? А почему мы хороним их в каменных сводах как будто мы боимся, что они живы?
As though all of this were not bad enough, the CFA franc's exchange rate, which had remained unchanged since 1948, was devalued by 50% in 1994. И, как если бы всего вышеперечисленного было недостаточно, обменный курс франка КФА, остававшийся неизменным с 1948 года, был девальвирован на 50% в 1994 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!