Примеры употребления "as matters stand" в английском

<>
As matters stand, central banks in developed countries find all sorts of ways to justify their policies, without acknowledging the unmentionable – that the exchange rate may be the primary channel of transmission. В создавшейся обстановке центральные банки в развитых странах находят любые способы оправдать свою политику, не признавая запретную тему – что обменный курс может быть основным каналом перетекания денег.
As matters stand, the EU is set to disintegrate. На сегодняшний день, похоже, что Евросоюз намерен распасться.
As matters stand at this point, funds have neither been pledged nor received to finance operations in 2005. На данный момент не было объявлено или получено каких-либо средств для финансирования функционирования Института в 2005 году.
As matters stand, the risk of a military confrontation with either North Korea or Iran cannot be discounted. По мнению экспертов, нельзя сбрасывать со счетов риск военной конфронтации с Северной Кореей или Ираном.
As matters stand at this point, funds to cover these requirements in full have neither been pledged nor received. На данный момент не было ни объявлено, ни получено достаточно средств для полного покрытия указанных потребностей.
As matters stand, consistent with paragraph 21 of resolution 1483 (2003), 5 per cent of the proceeds of all export sales of petroleum, petroleum products and natural gas from Iraq are deposited into the Compensation Fund. В настоящий момент в соответствии с пунктом 21 резолюции 1483 (2003) 5 процентов от поступлений от всех экспортных продаж нефти, нефтепродуктов и природного газа из Ирака направляются в Компенсационный фонд.
As matters stand, there is no provision in the pension scheme regulations for members of ICJ and the judges of the two Tribunals that might operate to bar payment of a retirement pension under those regulations to the judge concerned. В настоящее время в положениях о пенсионных планах для членов МС и судей двух трибуналов не имеется формулировок, которые могли бы запретить выплату такому судье пенсии при выходе в отставку на основании упомянутых положений.
As matters stand now, if the Sub-Commission makes a proposal for a new study in August, the responsible Sub-Commission member is left in uncertainty for about eight months- until April of the following year- before learning whether the Commission has approved the proposal. При нынешнем положении дел, в случаях, когда Подкомиссия вносит в августе предложение о проведении какого-либо нового исследования, ответственный член Подкомиссии находится в неведении в течение приблизительно восьми месяцев- до апреля следующего года- до того момента, как он узнает, поддержала ли Комиссия данное предложение.
In closing I want to point to the fact that, next year, the Commission will be starting a new three-year cycle, as matters stand now, and the time could be very propitious for the introduction of an innovative approach to the format of the Disarmament Commission. В заключение хочу обратить ваше внимание на то, что в следующем году, если ничего не изменится, Комиссия вступит в новый трехгодичный цикл, и это время может быть очень благоприятным для внедрения новаторского подхода в том, что касается формата Комиссии по разоружению.
We have, elsewhere, broached the idea of an international convention on human rights education in the hope that the process of drafting such a convention might lead Governments to take stock of where matters stand in each country and to commit themselves to providing teaching materials in local languages. В свое время была выдвинута идея разработки международной конвенции по вопросам просвещения в области прав человека- в надежде на то, что процесс разработки такой конвенции может заставить правительства оценить положение дел в каждой стране и обязаться обеспечить наличие учебных материалов на местных языках.
The grave realities that confront China-for example, corruption and the ever-widening social gap-will not be raised as matters for debate. Самые острые проблемы, такие как коррупция и постоянно увеличивающийся разрыв между слоями населения, не станут предметами для дискуссий.
But, as matters turned out, their absence did not hinder the parties from reaching an agreement. Однако ситуация сложилась таким образом, что их отсутствие не помешало сторонам достигнуть соглашения.
But scientists themselves are partly responsible, because they have hardened uncertainties into probabilities, treated disputable propositions as matters of fact, and attacked dissent as heresy. Однако ученые сами частично в этом виноваты, поскольку они усилили неуверенность до возможности, рассматривали спорные вопросы как состоявшиеся факты и атаковали инакомыслие как ересь.
Issues such as “infringement of traffic regulations” were “usually considered within the jurisdiction of the police or similar authorities and were dealt with as matters of administrative procedure”. Такие вопросы, как " нарушение правил дорожного движения " " обычно относятся к компетенции полиции или аналогичных органов и рассматриваются в рамках административных процедур ".
These issues are regarded as matters of personal law and include adoption, marriage, divorce, burial, devolution of property on death. Указанные вопросы, которые считаются относящимися к персональному праву, касаются усыновления, брака, развода, захоронения и передачи собственности в случае смерти.
Furthermore, the structural change has led to the establishment of a new section responsible for various forms of preventive security and vulnerability issues in connection with e.g. critical infrastructure as well as matters concerning emergency management. Кроме того, в результате структурной перестройки был создан новый сектор, отвечающий за разнообразные превентивные меры безопасности и за решение вопросов уязвимости, например, в связи с жизненно важными объектами инфраструктуры, а также вопросов, касающихся управления деятельностью в чрезвычайных ситуациях.
The following were mentioned as matters that would need to be addressed in such a uniform law: the creation and scope of a security interest (which should include property acquired, and secure debts arising, even after the creation of the interest); remedies upon default of the debtor; clear priority rules; and mechanisms ensuring the transparency of any interest. В качестве вопросов, которые потребуется рассмотреть в единообразных нормах, упоминались следующие: создание и объем обеспечительного интереса (в этой связи следует рассмотреть и вопрос об имуществе, которое было приобретено- и задолженности, которая возникла,- даже после создания интереса); средства правовой защиты в случае неисполнения обязательств должником; ясные правила приоритета; и механизмы обеспечения прозрачности любого интереса.
In particular, focused investigations are conducted for matters that may seriously affect the mind and body of inmates, such as the use of disciplinary punishments, restraining devices and solitary confinement, nutrition, medical and hygiene conditions, as well as matters that are related to instructions and training for prison officials. В частности, объектом пристального внимания являются вопросы, которые могут серьезно сказаться на психическом и физическом состоянии содержащихся под стражей, такие, как применение дисциплинарных наказаний, использование специальных средств и одиночное заключение, условия питания и медицинского обслуживания и санитарно-гигиеническое состояние, а также вопросы, связанные с инструктированием и подготовкой работников тюрем.
In addition, to the extent that article 8 refers to laws other than the law of the assignor's location, it may be inconsistent with article 24 to the extent that form requirements may be characterised as matters relating to priority. Кроме того, поскольку статья 8 содержит ссылку на другие источники права помимо права страны местонахождения цедента, она может противоречить статье 24 в той мере, в которой требования в отношении формы можно отнести к категории вопросов, касающихся приоритета.
As matters of drafting, agreement was expressed in favour of the use of the terms liquidated and unliquidated; adding a cross-reference to recommendation (59) in respect of claims arising from the rejection of contracts; aligning the terminology with the Glossary; and deleting the words “if any” from the second sentence. В редакционном плане было достигнуто согласие об использовании терминов " заранее оцененная " и " заранее не оцененная ", добавлении перекрестной ссылки на рекомендацию 59 применительно к требованиям, возникающим из расторжения контрактов, обеспечении соответствия с терминами, включенными в глоссарий, и исключении слов " если таковые существуют вообще " из второго предложения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!