Примеры употребления "as it turned out" в английском

<>
As it turned out, Zuckerberg’s interest in lasers was genuine. Как оказалось, Цукерберг всерьез заинтересовался лазерами.
Yeah, as it turned out, it proved to be the right move. Да, как оказалось, продажа Virgin Records была правильным ходом.
As it turned out, the questions wouldn't stop once the invasion occurred. Как оказалось, с началом вторжения поток вопросов не прекратился.
As it turned out, that’s exactly the way today’s report was interpreted. Как оказалось, именно так и был воспринят сегодняшний отчет.
As it turned out, the sea was extremely calm, so my landing was easy. Как оказалось, океан в тот день был очень спокойным, и поэтому моя посадка не составила особого труда.
As it turned out, that report had a little of bit something for everyone. Как оказалось, каждый нашел в нем что-то для себя.
As it turned out, this episode was even shorter-lived than the conservative counter-revolution. Как оказалось, этот эпизод был даже короче, чем консервативная контрреволюция.
And as it turned out, there were actually some traditions I didn't mind doing twice. И как оказалось, на самом деле были некоторые традиции, которые я не возражаю делать дважды.
As it turned out, the report was far stronger than even the most optimistic of bullish forecasts. Как оказалось, отчет был даже лучше, чем самые оптимистичные бычьи прогнозы.
And the pinnacle of my career, as it turned out, was when I was posted to New York. Но вершиной моей карьеры, как оказалось, стало мое назначение в Нью-Йорк.
That led me to believe that a correction was imminent, which as it turned out was in fact the case. Это привело меня к мысли, что грядет коррекция, что, как оказалось в действительности, так и произошло.
The crisis of 1907 was both immediately devastating, provoking a massive but short economic downturn, and, as it turned out, easily resolved. Кризис 1907 года был в равной степени разрушительным, вызвавшим сильный, хоть и недолгий экономический спад, и, как оказалось, легко разрешимым.
However as it turned out, only €130 billion of the stuff was taken up – far less than what the Central Bank had envisaged. Однако, как оказалось, было заимствовано на сумму лишь €130 млрд., что намного меньше, чем предполагал ЕЦБ.
As it turned out, such action no longer works in a world in which European companies are exposed to the scrutiny of international investors. Как оказалось, такое действие больше не работает в мире, в котором европейские компании доступны для проверки международными инвесторами.
As it turned out, by the time the seriousness of the rebellion became clear, fear was already changing sides even within the halls of Tunisian power. Как оказалось, к тому времени когда серьезность восстания стала очевидной, страх уже переходил на другую сторону даже в тунисских коридорах власти.
As it turned out, the DAX reached that level with ease as it dropped by more than 250 points from 9400 before finding a base around 9150. Как оказалось, DAX с легкостью достиг этого уровня, поскольку он упал больше чем на 250 пунктов с отметки 9400, а потом уж укоренился на уровне 9150.
As it turned out, the minutes did show a surprisingly dovish Fed, and as a result, the world’s reserve currency is seeing a modest dip in the immediate wake of the release. Как оказалось, протокол действительно отобразил, что Федеральный Резервный Банк на удивление «голубиный», и в результате мировая резервная валюта начала немного падать сразу после выхода публикации.
As it turned out, the world’s oldest central bank read the economic tea leaves the same way, opting to cut its benchmark repo rate to -0.1%, but it did not stop there. Как оказалось, старейший центральный банк Европы так и сделал, приняв решение сократить ставку-ориентир рефинансирования до -0.1%, но это еще не все.
As it turned out, the breakout did not happen last week as we had anticipated but nonetheless came about on Tuesday of this week when the metal surged above the 6-month old bearish trend. Как оказалось, прорыва не произошло на прошлой неделе, как мы ожидали, но, тем не менее, он состоялся в четверг на этой неделе, когда металл сделал скачок выше 6-месячного медвежьего тренда.
Polish and Russian Jews, at least at the beginning of the communist era, were often loyal subjects of the communist state, because it promised (falsely, as it turned out) to protect them against the violence of anti-Semitic nationalists. Польские и русские евреи, по крайней мере на заре коммунистической эпохи, часто были верными сторонниками коммунистического государства, потому что оно обещало (как оказалось, ложно) защитить их от националистов антисемитов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!