Примеры употребления "as a matter of" в английском

<>
Переводы: все626 как105 другие переводы521
As a matter of fact, we added to the contract. На самом деле, мы даже добавили в контракт вот что:
As a matter of fact, I've deleted the application. Собственно говоря, я удалил приложение.
As regards the implementation of the Law on Temporary Detention of Children without Supervision, adopted in July 1994, refrain as a matter of policy from detaining runaway children and seek alternative forms, which are fully compatible with the provisions of the Convention, for their detention; что касается осуществления Закона о временном задержании безнадзорных детей, принятого в июле 1994 года, воздерживаться в рамках проводимой политики от содержания убежавших детей под стражей и искать альтернативные формы их задержания, которые в полной мере соответствовали бы положениям Конвенции;
If you, as a matter of fact, put four marbles inside, you simulate the molecular structure of methane, CH4. По сути дела, если поместить четыре шарика, вы смоделируете молекулярную структуру метана, СН4.
Tom is not a lazy boy. As a matter of fact, he works hard. Том не лентяй. На самом деле, он много работает.
- As a matter of fact, here's my ride to the convent now. - Собственно говоря, вот, кто сейчас повезет меня в женский монастырь.
First, as a matter of policy, the international community needs to increase its technical assistance to parliaments as a share of total funding. Во-первых, необходимо, чтобы международное сообщество в рамках проводимой им политики увеличило долю технической помощи парламентам в общем объеме выделяемых финансовых средств.
As a matter of fact, our friend here looks a shade under the weather himself. На самом деле, наш друг здесь не искал тень, чтобы спрятаться от жары.
As a matter of fact, I'm glad it happened, because Sammi is such a good caregiver, and it affords me extra time with her. Собственно говоря, я рад, что это случилось, потому что Сэмми такая хорошая сиделка, и это позволяет мне больше проводить с ней времени.
The most systematic and alarming situations of impunity occur in countries where court decisions are flatly overruled and ignored by the executive authorities, or where the courts have become mere pawns in the hands of Governments which condone, support or commit human rights abuses as a matter of policy. Наиболее систематические и тревожные случаи безнаказанности отмечаются в тех странах, где решения судов постоянно отменяются или полностью игнорируются исполнительной властью или где суды превратились в простых пешек в руках правительства, которое поощряет, поддерживает или само совершает нарушения прав человека в рамках проводимой им политики.
As a matter of fact, the best advice I got was from an elementary school class in the Caribbean. На самом деле, мне дали очень ценный совет ученики одной начальной школы на Карибах.
As a matter of fact it might pay him to look over such a file even though he is aware of the fallibility of these forecasts. Собственно говоря, ему, может быть, стоит сделать это даже в том случае, если он осведомлен о подверженности этих прогнозов ошибкам.
The Committee notes with satisfaction the State party's statement that the United States does not transfer persons to countries where it believes it is “more likely than not” that they will be tortured, and that this also applies, as a matter of policy, to the transfer of any individual, in the State party's custody, or control, regardless of where they are detained. Комитет с удовлетворением принимает к сведению заявление государства-участника о том, что Соединенные Штаты не передают каких-либо лиц в страны, где, по мнению Соединенных Штатов, существует " высокая вероятность " того, что эти лица будут подвергнуты пыткам, и что это также применимо в рамках проводимой страной политики к передаче любых лиц, находящихся под стражей в государстве-участнике или под его контролем, независимо от места их содержания.
With five decision-makers there are a lot of linkages - 120, as a matter of fact, if you remember your factorials. В случае с пятью людьми, принимающими решение, существует много связей - на самом деле их 120, если вы помните ваши факториалы.
You say I should know him quite well, but as a matter of fact, I was introduced to him only last week. Ты говоришь, что я должен знать его достaточно хорошо, но на самом деле, я только познaкомился с ним на прошлой неделе.
As a matter of fact, if you know anything about Hinduism, you'll know that suicide is a violation of the ahimsa. На самом деле, если вы хоть что-то знаете об индуизме, то знали бы, что самоубийство - нарушение ахимсы.
As a matter of fact, this is something that about half of you, more than half of you will not be familiar with. На самом деле, это нечто, с чем примерно половина из вас, более половины из вас не знакомы.
As a matter of fact, one of the most fun things I've ever, ever done in my whole life, was this Christmas season at the Guggenheim in New York. На самом деле, одна из самых забавных вещей, которые я делал за всю свою жизнь, была пьеса на Рождественских сезонах у Гуггенхайма в Нью-Йорке.
As a matter of fact, they actually never bought onto the logo until Fallon put it on its very good "Live Richly" campaign, and then everybody accepted it all over the world. На самом деле, они так и не приняли этот логотип, пока агентство Фэллон не использовало его в очень хорошей рекламной кампании "Живи богато", и тогда все приняли его по всему миру.
As a matter of fact, the Armenian falsifiers conveniently disregard so many facts essential to a humane, spirited, forward-looking and constructive understanding of the tragic events which took place within the fold of a dying and partly occupied country, that as a result, only hatred and rage, unfortunately, govern their general attitude towards the Turks. На самом деле армянские фальсификаторы с легкостью игнорируют великое множество фактов, существенно важных для гуманного, духовного, непредвзятого и конструктивного понимания трагических событий, которые происходили в гибнущей и частично оккупированной стране. Поэтому, к сожалению, в своем отношении к туркам они руководствуются чувством ненависти и гнева.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!