Примеры употребления "arranging for" в английском

<>
In arranging for parking facilities to be available, the United Nations seeks to accommodate delegations. Предоставляя места для стоянки автомашин, Организация Объединенных Наций стремится создать удобства для делегаций.
This includes authorizing arrangements for travel, working space and related support and arranging for training of defence counsel. Сюда входит утверждение договоренностей, связанных с поездками, рабочими помещениями и смежной поддержкой, а также организация учебной подготовки адвокатов защиты.
I got emails from three days ago using a false name and arranging for payments for a shipment. Я нашел письмо 3-х дневной давности, поддельное имя для оплаты транспортировки груза.
I'll start arranging for a patient transfer, and I will give him a full MRI when he's back in my care. Я начну процедуру перевода пациента, и сделаю ему полное МРТ, когда он вернется под мою опеку.
That included setting up press briefings and interviews with senior officials, arranging for opinion articles and distributing press materials through United Nations information centres. Сюда относились организация брифингов для прессы и интервью со старшими должностными лицами, опубликование редакционных статей и распространение материалов для прессы через информационные центры Организации Объединенных Наций.
The sooner this is done, it would facilitate all capitals with regard to arranging for their representation at the forthcoming meetings and the participation of experts. И чем скорее это будет сделано, тем больше это облегчило бы всем столицам организацию своей представленности на предстоящих заседаниях и участия экспертов.
development and introduction of tariffs for the carriage of goods differentiated by quality category and reflecting the interest of transport and industrial enterprises in arranging for better-quality carriage. разработка и введение тарифов на грузовых перевозки, дифференцированных по категориям качества и отражающих заинтересованность транспортных и промышленных предприятий в организации перевозок повышенного качества.
Additionally, as also authorized by the project document, the captain undertook to make repairs to his boat, including putting it into dry dock, arranging for carpentry and painting and paying harbour fees. Кроме того, как было санкционировано проектным документом, капитан обязался произвести ремонт своей шхуны, в том числе поставить ее в сухой док, организовать проведение столярных и покрасочных работ и оплатить стоянку в порту.
Instead of talking to fellow diplomats, Argentina's ambassador to the US should talk to US supermarkets, convincing their managers to buy Argentine goods and arranging for them to meet with small businessmen from his country. Вместо того чтобы вести беседы с коллегами дипломатами, послу Аргентины в США следовало бы разговаривать с управляющими американских супермаркетов, убеждая их покупать аргентинские товары и организовывая им встречи с мелкими предпринимателями своей страны.
The Department's press releases summarizing the proceedings of the Forum are heavily utilized by the Forum Members and indigenous participants, and DPI is arranging for these to be translated into Spanish for posting on the Forum website. Члены Форума и участники из числа коренных народов активно используют в своей работе пресс-релизы Департамента, резюмирующие работу Форума; ДОИ организует их перевод на испанский язык для размещения на веб-сайте Форума.
The newly elected President thanked the members of the Board for her election and congratulated the Institute for arranging for the “virtual” meeting, which promised to be a good channel of communication for Board members in the future. Вновь избранный председатель поблагодарила членов Совета за избрание ее на эту должность и поздравила Институт с организацией «виртуальной» сессии, которая обещает стать эффективной формой поддержания контактов между членами Совета в будущем.
Chiang Kaishek had no choice but to return good for evil by abjuring compensation claims on Japan, as well as by secretly arranging for the Kwantung Army’s ex-Chief of Staff to join Taiwan’s efforts in confronting the Communists. У Чан Кайши не было выбора, кроме как ответить хорошим на плохое, отказавшись от компенсационных претензий к Японии, а также стараясь секретно договориться о помощи бывшего начальника штаба Квантунской армии в борьбе Тайваня против коммунистов.
The Department of Public Information will assist in arranging for broadcast of the public service announcements on television networks around the world, including on CNN and BBC, and will incorporate them in its global distribution of “UN in Action” television programmes. Департамент общественной информации будет оказывать помощь в организации трансляции этих программ по телеканалам во всем мире, включая Си-Эн-Эн и Би-Би-Си, и включит их в свои телевизионные программы «UN in Action» («Организация Объединенных Наций в действии»), которая распространяется во всем мире.
It is responsible for the day-to-day operations of the MLF and for reviewing project proposals; preparing policy, planning, guidance, and financial documents to be sent to the Executive Committee for approval; and arranging for and servicing Executive Committee meetings. Секретариат отвечает за повседневные операции МФ и рассмотрение предложений по проектам; разработку политики, планирование, подготовку рекомендаций и финансовых документов, направляемых на утверждение Исполнительному комитету; а также обеспечивает организацию и обслуживание совещаний Исполнительного комитета.
It is responsible for the day-to-day operations of the Multilateral Fund and for reviewing project proposals; preparing policy, planning, guidance, and financial documents to be sent to the Executive Committee for approval; and arranging for and servicing Committee meetings. Секретариат отвечает за повседневные операции Многостороннего фонда и рассмотрение предложений по проектам; разработку политики, планирование, подготовку рекомендаций и финансовых документов, направляемых на утверждение Исполнительному комитету, а также обеспечивает организацию и обслуживание совещаний Комитета.
The committee co-chairs had assembled and forwarded to ICAO and IATA information on currently available halon alternatives for use on aircraft, before arranging for a follow-up meeting with ICAO in November 2004, during which a plan of action had been developed. Сопредседатели Комитета, прежде чем организовать последующее совещание с ИКАО в ноябре 2004 года, на котором был разработан план действий, собрали и направили ИКАО и ИАТА информацию об имеющихся в настоящее время альтернативах галонам для их использования на воздушных судах.
It explains that its port services include transportation for crew and pilots from ship to shore and vice versa, arranging for hotel accommodation and other personal services for crews once ashore, delivery of stores and bunkers to ships, docking assistance and customs clearance. Она поясняет, что в число оказываемых ею услуг входит перевозка судовых команд и лоцманов с судов на берег и наоборот, организация проживания в гостиницах и предоставление других индивидуальных услуг членам судовых команд после схода на берег, доставка припасов и бункерного топлива на суда, оказание помощи при швартовке и таможенная очистка.
They also indicated that they have obtained legal recognition without hindrance and that they can hold religious meetings in their institutions, private homes and elsewhere, and that they are assisted in arranging for foreign visitors to come and engage in activities in Cuba. По их словам, они беспрепятственно получили юридическое признание, имеют возможность проводить религиозные собрания в своих учреждениях, частных домах и других местах и для них упрощены формальности, связанные с приемом и обеспечением деятельности на Кубе зарубежных гостей34.
However, starting in September 2004, CTED undertook all aspects of its administrative support, including the recruitment and hiring process, arranging for classification of positions, conducting interviews and evaluations, budgeting, and, finally arranging the travel and shipping of household/personal effects for the newly selected staff. Однако еще с сентября 2004 года ИДКТК занимался всеми аспектами своей административной поддержки, включая процессы от набора и найма персонала, классификации должностей, проведения опросов и оценок, составления бюджета и, наконец, организации приезда новых сотрудников и перевозки их домашнего имущества и личных вещей.
Upon the expiration of the useful life of their products or services, transnational corporations and other business enterprises shall ensure effective means of collecting or arranging for the collection of the remains of the product or services for recycling, reuse and/or environmentally responsible disposal. По истечении срока полезного использования производимой ими продукции или предоставляемых услуг транснациональные корпорации и другие предприятия обеспечивают осуществление действенных мер по сбору или организации сбора остатков такой продукции или реализации услуг для их переработки, повторного использования и/или экологически безвредной утилизации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!