Примеры употребления "arrangement to offset payments" в английском

<>
Q: A German lawmaker has suggested that Europe develop its own nuclear deterrent strategy to offset its dependence on US defense. — Немецкие законодатели предложили, чтобы Европа разработала свою собственную стратегию ядерного сдерживания для сокращения зависимости от защиты со стороны Соединенных Штатов.
On August 9, Presidents Erdogan and Putin met in St. Petersburg, where, in retrospect, it appears that the two agreed to a deconfliction arrangement to allow for the forthcoming Turkish invasion. Оглядываясь назад, понимаешь, что скорее всего, два руководителя договорились об устранении конфликтных ситуаций, что позволило туркам осуществить вторжение.
Turkish artillery, used to offset the weaknesses of its allied ground forces, was unable to prevent the town from falling. Турецкая артиллерия, обычно компенсировавшая недостатки наземных сил своих союзников, не сумела предотвратить падение Аль-Аримы.
the resources of the International Monetary Fund are likely to be effectively doubled, mainly by using the mechanism of the New Arrangement to Borrow (NAB), which can be activated without resolving the vexing question of reapportioning voting rights in the IFIs. ресурсы Международного валютного фонда, вероятно, будут удвоены, главным образом за счет использования механизма Нового соглашения о займах (НСЗ), который может быть приведен в действие вне зависимости от решения спорного вопроса о перераспределении права голоса в МФИ.
This shows that while the Abe administration is making some progress in getting companies to boost wages, it’s nowhere near enough to offset the “success” of their drive to boost inflation. Администрация Абэ просила компании повысить заработную плату, но этого было недостаточно, чтобы компенсировать «успех» своего стремления повысить инфляцию.
And, in the absence of stability and security, the objective of the IMF's $750 million stand-by arrangement to cover the "temporary external financing gap" and to sustain "the confidence of markets and investors" will not be met. А при отсутствии стабильности и безопасности, не будет достигнута цель соглашения о кредите поддержки МВФ на 750 миллионов долларов, которые должны пойти на покрытие "временного внешнего дефицита финансирования "и поддержание "уверенности рынков и инвесторов".
It may be that the drop in oil rigs is finally starting to offset the increase in production from wells that are still pumping. Вполне возможно, что сокращение нефтяных вышек наконец начинает компенсировать увеличение объемов производства продолжающих свою работу скважин.
I want you to make an arrangement to pay this man, and I will go in your place. Я хочу, чтобы Вы договорились о передаче денег, и я пойду вместо Вас.
FXDD reserves the right to refuse to accept any order or to guarantee a market in which to offset. Компания FXDD имеет право отказать в принятии любого ордера или гарантировать рынок, на котором Клиент может получить возмещение.
But an arrangement to end the war would most likely keep Bashar al-Assad on as president, despite his central role in the bloodshed. Мало сомнений в том, что условием окончания войны станет сохранение Башаром Асадом президентской власти, несмотря на то, что он сыграл главную роль в этой кровавой бойне.
But in that case the euro really no longer exists – there would in effect be a Portuguese euro, a Spanish euro, an Irish euro, etc. as markets sprang up to allow investors to offset or take on country risk as they saw fit. Но в этом случае евро реально перестанет существовать – в действительности будет португальское евро, испанское евро, ирландское евро и т.д., так как рынки подскочат, чтобы позволить инвесторам переместить или взять риск страны, как они считают нужным.
Rather, it would be a de facto separation of the two sides reflecting a tacit arrangement to stabilize the situation. Скорее, это станет де факто разделением двух сторон, отражающим молчаливую договоренность о стабилизации ситуации.
FXDD neither offers the right to offset, nor guarantees a market in which to offset. Компания FXDD ни предлагает право на офсет, ни гарантирует наличие рынка для проведения офсета.
As things stand now, the G-20 meeting will produce some concrete results: the resources of the International Monetary Fund are likely to be effectively doubled, mainly by using the mechanism of the New Arrangement to Borrow (NAB), which can be activated without resolving the vexing question of reapportioning voting rights in the IFIs. При сложившихся обстоятельствах, встреча «Большой двадцатки» все-таки принесет определенные конкретные результаты: ресурсы Международного валютного фонда, вероятно, будут удвоены, главным образом за счет использования механизма Нового соглашения о займах (НСЗ), который может быть приведен в действие вне зависимости от решения спорного вопроса о перераспределении права голоса в МФИ.
FXDD in its sole and absolute discretion may accept or reject orders to offset current Spot currency positions of Customer. Компания FXDD по своему собственному решению может принимать или отклонять ордера на получение возмещения с текущих валютных позиций Клиента.
The upshot of the BRICS meeting was the announcement of the New Development Bank, which will mobilize resources for infrastructure and sustainable development projects, and a Contingent Reserve Arrangement to provide liquidity through currency swaps. Итогом встречи БРИКС стало объявление о создании Нового банка развития, который будет мобилизовать ресурсы для инфраструктуры и проектов устойчивого развития, а также договора о создании Пула резервных валют для обеспечения ликвидности путем переключения с одной валюты на другую.
The Bank will most likely increase the macroprudential tools to offset the level of house loans and take the heat out of the housing market. Банк, скорее всего, увеличит долю макроэкономических инструментов, чтобы компенсировать выданные кредиты и разогреть рынок жилья.
The Special Committee notes there is still a need for a flexible framework to ensure a smooth transition from an operation led by a regional arrangement to a United Nations peacekeeping operation, and vice versa, taking into consideration the prerogatives and functions of the Security Council and accepted principles of United Nations peacekeeping. Специальный комитет отмечает сохраняющуюся необходимость создания гибкого механизма для обеспечения плавного перехода от операции, осуществляемой под руководством региональной структуры, к операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и наоборот с учетом прерогатив и функций Совета Безопасности и признанных принципов деятельности Организация Объединенных Наций по поддержанию мира.
Thus, we could see some tax breaks for infrastructure projects and some help for the manufacturing sector, including a potential temporary cut in carbon taxes to offset some of the escalating increases in energy prices. Таким образом, мы можем увидеть некоторые налоговые послабления для инфраструктурных проектов и некую помощь для сектора серийного производства, включая потенциальное временное уменьшение налога на выбросы углерода, чтобы сбалансировать возрастающие повышения цен на энергоносители.
The Commission then decides to grant the benefit of the special arrangement to products originating in the requesting country or not to grant the benefit of this arrangement if it considers that the legislative implementing and monitoring provisions of the country concerned do not guarantee the effective application of ILO Conventions Nos. 87, 98 and 138. В заключение Комиссия решает предоставить специальный режим для товаров страны-заявителя или не предоставлять такие преимущества, если, по ее мнению, законодательные положения, их применение и контроль за ними в соответствующей стране не позволяют обеспечивать эффективное применение конвенций № 87, 98 и 138 МОТ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!