Примеры употребления "arose from" в английском

<>
Переводы: все73 являться результатом19 другие переводы54
This problem arose from the mutual misunderstanding. Эта проблема возникла из-за неправильного понимания друг друга.
European unity arose from a desire to see conflict on the continent end. Европейское единство выросло из желания увидеть окончание конфликта на континенте.
Primitive organisms arose from nonliving matter in what were probably hot, sulfurous, metal-laden, volcanic waters. Примитивные организмы возникли из неживой материи в том, что вероятно было горячими, серными, отягощенными металлами, вулканическими водами.
The UN arose from the ashes of a war that the League of Nations was unable to avert. ООН возникла из пепла войны, которую не смогла предотвратить Лига Наций.
So how come a tumor that arose from the cells of another individual is growing on Jonas' face? Так каким же образом получилось так, что опухоль, произошедшая из клеток другой особи, стала расти на морде Джонаса
With regard to commercial communications, the reduced requirements arose from the improved Internet environment of the host country. Что касается коммерческой связи, то сокращение потребностей объяснялось улучшением инфраструктуры Интернета в принимающей стране.
Policymakers’ change of heart likely arose from a re-think about slack in the US economy, especially in the labor market. Изменение в настроениях монетарных властей, возможно, объясняется переосмыслением ситуации в экономике США, особенно на рынке труда.
They arose from Nikita Khrushchev's reforms of the 1950's and 1960's, and from Alexei Kosygin's reforms later on. Почвой для нее послужили реформы, предпринятые Никитой Хрущевым в 1950-х и 1960-х годах, и преобразования, проведенные позднее Алексеем Косыгиным.
The GRI arose from an intensive multi-stakeholder process of identifying how organizations could measure their performance with respect to all human rights. ГИО стала плодом интенсивного многостороннего процесса, нацеленного на определение того, каким образом организации могут оценивать свою деятельность в преломлении ко всем правам человека.
He pointed out that vulnerability arose from size, fragile economies, limited natural resource base, environmental hazards, disaster proneness and capacity deficits in human resources. Он подчеркнул, что уязвимость обусловлена их размерами, нестабильностью экономики, ограниченностью базы природных ресурсов, экологическими опасностями, подверженностью стихийным бедствиям и нехваткой квалифицированных кадров.
In other words, change and improvement arose from innovative thinking to make a workable system better — not from a forced reaction to a crisis. Другими словами, изменения и усовершенствования в компании возникли под влиянием новаторских раздумий о том, как сделать работоспособную систему еще лучше, а не как вынужденная реакция на кризисную ситуацию.
The mistake which now embarrassed me the most, although it was not the most costly, arose from the careless application of a sound principle. Ошибка, которая более всего меня смущает, при том что она не самая дорогостоящая, возникла в результате небрежного применения вполне здравых принципов.
The initial discovery arose from the assumption that chimpanzees, so close in evolution to humans, could not be as "individualistic" as Western science supposed. Первоначальное открытие было сделано, исходя из предположения, что шимпанзе, стоящие так близко к человеку на эволюционной лестнице, не могут быть такими "индивидуалистичными", как предполагала Западная наука.
Those were write-offs that arose from shortfalls, accident, theft, damage or destruction, and did not include factors such as obsolescence and wear and tear. Причины для этого списания включают недостачу, аварии, хищение, причинение ущерба или разрушение и не включают такие факторы, как устаревание и износ.
The technologies on which many of us depend today arose from a parallel convergence of discoveries in physics and engineering in the early twentieth century. Технологии, от которых многие из нас сегодня зависят, возникли из параллельного сближения открытий в области физики и инженерии в начале ХХ века.
Releases of SCCPs in the UNECE region arose from production, use, handling and transport, use of products containing SCCPs and disposal of waste containing SCCPs. Выбросы КЦХП в регионе ЕЭК ООН связаны с производством, использованием, утилизацией и транспортировкой, использованием продуктов, содержащих КЦХП, а также уничтожением отходов, содержащих КЦХП.
But the eye-opening tragedy of the Henan victims caused Hu Jia to understand that it arose from the absence of human rights in China. Но трагедия в провинции Хэнань открыла Ху Цзя глаза на то, что она произошла из-за отсутствия прав человека в Китае.
The Board is concerned about this significant break-down in internal controls and financial reporting, as well as the costs and delays that arose from it. Комиссия обеспокоена этим серьезным сбоем в работе механизмов внутреннего контроля и представления финансовой отчетности, а также вызванными этим затратами и задержками.
These concerns arose from the fact that high-strength aluminium tubes with appropriate characteristics can be used as components of equipment for the enrichment of uranium. Эта озабоченность объясняется тем фактом, что высокопрочные алюминиевые трубы с соответствующими характеристиками могут использоваться в качестве компонентов оборудования для обогащения урана.
The claim for losses related to the purchase and sale of foreign currency arose from normal commercial transactions unrelated to the events of 2 August 1990. Источником претензии в отношении потерь, связанных с покупкой и продажей иностранной валюты, являлись обычные коммерческие операции, не имевшие отношения к событиям 2 августа 1990 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!