Примеры употребления "arbitral authority" в английском

<>
In the event of any failure to constitute the arbitral tribunal under paragraphs 1 and 2, the appointing authority shall, at the request of any party, constitute the arbitral tribunal, and in doing so, may revoke any appointment already made, and appoint or reappoint each of the arbitrators and designate one of them as the presiding arbitrator. В случае если не удается учредить арбитражный суд в соответствии с пунктами 1 и 2, компетентный орган, по просьбе любой из сторон, учреждает арбитражный суд и при этом может отозвать любое ранее сделанное назначение и назначить или переназначить каждого из арбитров, а также назначить одного из них в качестве арбитра-председателя.
Concern was expressed that, if those words were omitted, this could lead to uncertainty regarding the existence of arbitral authority under subparagraph (b), particularly in jurisdictions that would not enact subparagraph (c). Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что если эта формулировка будет исключена, то это может привести к неопределенности относительно существования арбитражных полномочий согласно подпункту (b), особенно в тех правовых системах, в которых подпункт (с) принят не будет.
More generally, it was also noted that the arbitral tribunal had the authority under paragraph (6) to determine the weight of the evidence. В более общем плане было также отмечено, что, согласно пункту 6, третейский суд вправе сам определять значимость представленных доказательств.
The members of the arbitral tribunal, the appointing authority, the Secretary-General of the PCA and experts appointed by the tribunal shall not be liable for any act or omission in connection with the arbitration, to the fullest extent permitted under the applicable law. Ни арбитры, ни компетентные органы, ни Постоянная палата третейского суда в Гааге, ни эксперты, назначенные арбитражем, не несут ответственности ни за какие действия или упущения в связи с арбитражем, которые ни в чем не противоречат применимому праву.
A number of precedents are slowly building up, defining the situations in which the court may legitimately intervene to support the work of the arbitral tribunal without usurping its authority. Постепенно увеличивается число прецедентов, в которых определяются ситуации, когда суд может правомерно вмешаться и поддержать работу третейского суда, не узурпируя его полномочий.
It was noted that the proposal took the approach that the arbitral tribunal should be granted the authority to issue an ex parte interim measure of protection on a provisional basis and for a limited period. Было указано, что данное предложение основано на подходе, в соответствии с которым третейскому суду следует предоставить полномочия предписывать обеспечительные меры ex parte на временной основе и на ограниченный срок.
34 (A) Arbitral award may be set aside by court or other authority only: 34 (А) Арбитражное решение может быть отменено судом или иным органом лишь в случае, если:
Although there is support for the requirement of a genuine or effective link between the State of nationality and a dual or multiple national in the case of the exercise of diplomatic protection against a State of which the injured person is not a national, in both arbitral decisions and codification endeavours, the weight of authority is against such a requirement. Хотя требование о подлинной или эффективной связи между государством гражданства и человеком с двойным или множественным гражданством в случае осуществления дипломатической защиты от государства, гражданином которого потерпевший не является, имеет определенную поддержку как в арбитражных решениях, так и в кодификационной деятельности, основная масса авторитетных источников все же свидетельствует о том, что включать это требование не следует.
Although there is support for the requirement of a genuine or effective link between the State of nationality and a dual or multiple national in the case of the exercise of diplomatic protection against a State of which the injured person is not a national, in both arbitral decisions and codification endeavours, the weight of authority does not require such a condition. Хотя требование о подлинной или эффективной связи между государством гражданства и человеком с двойным или множественным гражданством в случае осуществления дипломатической защиты от государства, гражданином которого лицо, которому причинен вред, не является, встречает определенную поддержку как в арбитражных решениях, так и в кодификационной деятельности, в основной массе авторитетных источников такое условие все же не требуется.
In addition, I point out that a provision of this nature would enable a claimant to convene an arbitral tribunal, which, pursuant to its " compétence/compétence ", would have authority to decide is own jurisdiction. Кроме того, я хотел бы подчеркнуть, что положение такого характера позволило бы истцу созывать третейский суд, который в соответствии со своей компетенцией обладал бы полномочиями принимать решения в отношении своей собственной юрисдикции.
Advantages of an arbitral panel approach are that independence is guaranteed through the panel's appointment, authority to make decisions, and especially its ability to grant relief. Преимущества арбитражного органа заключаются в том, что гарантируется независимость в назначении членов этого органа, осуществлении его полномочия принимать решения и особенно права удовлетворять ходатайство.
It was said that that difficulty could be overcome by providing that the arbitral tribunal should in such cases refer the matter to the parties, who would then proceed with the designation of an appointing authority. Было указано, что эта трудность может быть преодолена, если предусмотреть, что третейский суд в подобных случаях должен вернуть этот вопрос на рассмотрение сторон, которые затем приступят к назначению компетентного органа.
The Rules of Arbitration and Conciliation of the International Arbitral Centre of the Austrian Federal Economic Chamber, Vienna (“Vienna Rules”) state no preference but allow discretion on the part of the appointing authority in deciding whether to appoint one or three arbitrators. В Арбитражном и согласительном регламенте Международного арбитражного центра Австрийской федеральной экономической палаты, Вена (" Венский регламент ") предпочтительный вариант не указан, однако содержится положение том, что компетентный орган может по собственному усмотрению принимать решение о назначении одного или трех арбитров.
In its 2002 award, the arbitral tribunal constituted in accordance with chapter 11 of NAFTA to hear the Mondev v. United States case noted that the United States had not disputed that the decisions of the City of Boston, the Boston Redevelopment Authority and the Massachusetts courts that were at stake in that case were attributable to it for purposes of NAFTA. В своем решении 2002 года арбитраж, образованный в соответствии с главой 11 НАФТА для рассмотрения дела Mondev v. United States, отметил, что Соединенные Штаты не возражали против того, что решения города Бостона, управления строительства Бостона и судов Массачусетса, рассматривавшиеся в данном деле, для целей НАФТА могли быть присвоены Соединенным Штатам.
It was suggested that, in redrafting draft article 10, consideration should be given to the question whether the provision should also deal with whether a party was, despite the existence of an agreement to conciliate, free to approach an appointing authority with a view to establishing an arbitral tribunal. Было предложено учитывать в процессе пересмотра формулировки статьи 10 вопрос о том, следует ли в этом положении рассмотреть также целесообразность предусмотреть для той или иной стороны, несмотря на наличие соглашения о проведении согласительной процедуры, право обращаться в соответствующий орган в целях учреждения третейского суда.
The 1976 version of the Rules included a mechanism whereby the Secretary-General of the Permanent Court of Arbitration should, if so requested by a party, designate an appointing authority to provide certain services in support of arbitral proceedings. Вариант Регламента 1976 года предусматривает механизм, в соответствии с которым Генеральный секретарь Постоянной палаты третейского суда, если того попросит одна из сторон, назначает компетентный орган, который будет предоставлять определенные услуги в поддержку арбитражного разбирательства.
The study also discussed various options for a review mechanism, proposing that the Council consider establishing one under the authority of the Security Council (such as via an expansion of the Monitoring Team's mandate or designation of an ombudsman or a panel of experts), creating an independent arbitral panel, or allowing judicial review of de-listing petitions. В исследовании также обсуждались различные варианты механизма обзора, и Совету предлагалось рассмотреть вопрос о создании такого механизма при Совете Безопасности (например, посредством расширения мандата Группы по наблюдению, назначения омбудсмена или группы экспертов), образовании независимого арбитражного жюри или о разрешении судебного рассмотрения ходатайств об исключении из перечня.
All decisions of the arbitral commission are mandatory for the company. Все решения Арбитражной комиссии КРОУФР носят обязательный характер для компании.
Teachers shouldn't fall back on their authority. Учителя не должны опираться лишь на свой авторитет.
In July 2016, ASEAN foreign ministers failed to mention in their joint communiqué the landmark ruling against China that had been issued just two weeks before by an international arbitral tribunal on the disputes. В июле 2016 года министры иностранных дел стран АСЕАН не упомянули в совместном коммюнике предельную границу допустимых действий Китая, хотя такой ориентир был определен международным арбитражным судом по спорам всего за две недели до выпуска коммюнике.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!