Примеры употребления "apportioning" в английском

<>
One delegation drew attention to the secretariat's efforts to present its report without apportioning blame to any particular party. Одна делегация обратила внимание на стремление секретариата представить свой доклад, не возлагая вину на какую-либо сторону.
However, as Foreign Minister Fischer highlighted recently, this is not the time for accusations or apportioning blame. Как подчеркнул недавно министр иностранных дел Фишер, сейчас не время для обвинений или поиска виновных.
Political debate continues to be marked by mutual apportioning of blame among political forces, in this case, the FPI and the Forces Nouvelles. Политические дебаты между политическими силами по-прежнему характеризуются взаимными обвинениями, в данном случае между Ивуарийским народным фронтом (ИНФ) и Новыми силами.
If these options are representative of the complete opportunity set, then one might be justified in apportioning some capital to equities, if only because it is difficult to identify which investment stinks most profoundly. Если эти варианты представляют весь набор возможностей, то можно было бы оправдать выделение некоторого капитала на акции просто потому, что трудно определить какие инвестиции меньше всего приносят прибыль.
Were Lebanon, rather than engaging in apportioning blame and diversionary tactics, to simply meet the obligations required of all States to prevent their territory from serving as a base for terrorist attacks, tensions in the area would be immeasurably defused. Если бы Ливан, вместо того чтобы перекладывать вину на других и совершать отвлекающие маневры, просто выполнил возложенные на все государства обязательства не допускать использования своей территории в качестве базы для совершения террористических нападений, напряженность в регионе резко бы снизилась.
Greater transparency in performance management could assist in shifting its focus from the appraisal and rating aspect to communicating and apportioning the goals of the organization and the work unit to the staff, thus engaging them more fully in, and ensuring greater accountability for, their achievement. Более высокий уровень прозрачности в организации служебной деятельности мог бы помочь перенести такой акцент с аспекта аттестации и оценки на аспект коммуникации и ознакомления сотрудников с целями организации и рабочего подразделения и тем самым обеспечить более высокую степень их вовлеченности в трудовой процесс и более высокую степень подотчетности в вопросе о достигнутых результатах.
It appeared to have lost sight of the fact that the requirement of genuine reconciliation among the Congolese themselves and between the Congolese and nationals of the aggressor countries called for the urgent creation of a mechanism for elucidating crimes, apportioning blame and providing redress for the Congolese and foreign victims. Создается впечатление, что Европейский союз упустил из виду тот факт, что подлинное примирение между самими конголезцами и между конголезцами и гражданами стран-агрессоров требует безотлагательного создания механизма для расследования преступлений, нахождения виновных и восстановления справедливости для конголезцев и жертв из числа иностранных граждан.
However, with the introduction of UNHCR's new results-based management software Focus, which enables a direct linkage and apportioning of staff time/costs to results, and the new budget structure which better reflects the Office's protection, solutions and coordination role, UNHCR can now demonstrate this value-added role in direct delivery. Однако с внедрением в УВКБ нового программного пакета, ориентированного на результаты управления " Фокус ", который позволяет проводить прямую связь и соотносить рабочее время/затраты с результатами, а также с введением новой структуры бюджета, которая лучше отражает роль управления в области защиты, решений и координации, УВКБ в настоящее время может продемонстрировать такую дополнительную роль при непосредственном осуществлении деятельности.
While it has been stated several times before and in many eloquent ways, this central truth bears repetition: a just, fair, durable and credible solution to this vexing problem can come only from meaningful, sincere and results-oriented dialogue — not a session of recriminations based on the apportioning of blame, but a dialogue that is genuinely forward-looking. Хотя об этом уже много и красноречиво говорилось и прежде, тем не менее эта важная истина достойна повторения: справедливое, честное, надежное и заслуживающее доверия урегулирование этой неприятной проблемы может быть обеспечено лишь на основе значимого, искреннего и ориентированного на результаты диалога, — не на основе взаимных обвинений в стремлении установить степень вины, а на основе действительно ориентированного на перспективу диалога.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!