Примеры употребления "application for judicial review" в английском

<>
On 17 May 2001, the Supreme Court dismissed the application for judicial review considering that the proposed evidence did not reveal new facts or evidence that proved the author's innocence, and moreover referred to probative material that could have been available before the trial had taken place and the appeal had been lodged. 17 мая 2001 года Верховный суд вынес постановление оставить ходатайство о пересмотре дела без удовлетворения, поскольку он счел, что предложенное доказательство не свидетельствовало о новых фактах или элементах, доказывающих невиновность автора, и к тому же касалась доказательственных элементов, которые можно было бы представить до судебного разбирательства и вынесения приговора.
The Committee also takes note of the fact that the complainants did not request permission to submit an application for judicial review of the negative decision concerning the PRRA application. Комитет принимает также к сведению тот факт, что заявители не просили разрешения на подачу ходатайства о судебном пересмотре отрицательного решения, принятого в рамках процедуры ОРПВ.
It was only after the regional court took its decision that the author, in his application for judicial review, maintained that the investigators had forced his wife and him to make false statements. Лишь после того, как областной суд вынес свое решение, автор в своем ходатайстве о судебном пересмотре заявил, что следователи принуждали его и его супругу к даче ложных показаний.
On 15 January 2003, the Administrative Chamber of the Supreme Court dismissed the application for judicial review. 15 января 2003 года палата по административным делам Верховного суда постановила отклонить эту кассационную жалобу.
Moreover, the author failed to perfect the application for judicial review by filing an Application Record within the prescribed period. Более того, автор не оформил в окончательном виде ходатайство о судебном пересмотре путем подачи официального ходатайства в течение предписанного периода времени.
An application for judicial review brought the case back to the courts and in 1998 the principal aggressors were tried for racist murder. Затем кассационная инстанция вернула это дело в суд; в 1998 году главные виновники были осуждены за умышленное убийство на почве расизма.
According to the State party, a decision under section 690 of the Criminal Code may be the subject of an application for judicial review before the Federal Court of Canada under article 18.1 of the Federal Courts Act. По мнению государства-участника, решение, принятое в соответствии со статьей 690 Уголовного кодекса, может в соответствии со статьей 18.1 закона о Федеральном суде являться предметом ходатайства перед Федеральным судом Канады о проверке в порядке судебного надзора.
By decision of 24 November 1998, the Federal Court granted the application for judicial review setting aside the decision of the immigration officer rejecting the complainant's second humanitarian and compassionate application and referring the matter back for reconsideration. Своим решением от 24 ноября 1998 года Федеральный суд санкционировал пересмотр дела в судебном порядке и отменил решение сотрудника иммиграционной службы, отклоняющее вторую просьбу заявителя, основанную на соображениях гуманности и сострадания, и вернул данное дело для повторного рассмотрения.
In a decision delivered on 30 April 1999, the Federal Court of Canada (First Instance Division) rejected the application for judicial review of the decision by the Refugee Protection Division, as the complainant had been unable to demonstrate any error that would justify intervention by the Court. Своим решением от 30 апреля 1999 года Федеральный суд Канады (Палата первой инстанции) отклонил просьбу о пересмотре решения Отдела по вопросам статуса беженцев на том основании, что заявителю не удалось доказать наличие ошибки, которая оправдывала бы вмешательство Суда.
Court of Cassation: By its judgement of 15 March 2000, the Court rejected the author's application for judicial review on the grounds that the appeal judges had noted the existence of serious, precise and corroborative circumstantial evidence that the author had knowingly accepted racing bets once the races were under way. Кассационный суд: В своем постановлении от 15 марта 2000 года данный суд оставил без удовлетворения жалобу автора на том основании, что судьи Апелляционного суда установили наличие серьезных, точных и согласующихся косвенных доказательств того, что автор преднамеренно принимал ставки в тотализаторе по результатам бегов после начала забега.
Given the complainant's continuing equivocation with respect to whether he did or did not commit aggravated assault, as well as other inconsistencies that were noted by the Federal Court in its reasons for dismissing the complainant's application for judicial review, the State party submits that the complainant is not credible and that reliance should not be placed on his word alone. Учитывая постоянный отказ заявителя ответить на вопрос о том, совершил ли он нападение при отягчающих обстоятельствах, а также прочие несоответствия, отмеченные Федеральным судом при изложении оснований для отклонения ходатайства заявителя о пересмотре дела в порядке судебного надзора, государство-участник утверждает, что заявитель не заслуживает доверия и что не следует опираться только на его слова.
In the bilateral context, and for States that have relations of judicial cooperation, the requesting State files an application for judicial assistance through the diplomatic channel to the requested State which takes action thereon. В двустороннем порядке и для государств, поддерживающих сотрудничество в судебной области, государство, направляющее просьбу об оказании судебной помощи, передает ее через дипломатические каналы запрашиваемому государству, которое принимает надлежащие меры.
Ms. Swasono (Indonesia) said that the Ministry for Women's Empowerment had sent a letter formally asking the Minister of Internal Affairs to examine the issue of discrimination against women under sharia law in Indonesia and had referred the matter to the Council of the Constitution for judicial review. Г-жа Свасоно (Индонезия) говорит, что руководство Министерства по расширению прав и возможностей женщин направило министру внутренних дел письмо, в котором оно официально просило его изучить вопрос о дискриминации в отношении женщин в свете законов шариата в Индонезии, и передало данный вопрос в Конституционный совет для проведения юридического обзора.
An aggrieved individual may apply to the High Court for judicial review of the exercise of the Minister's power under Article 40 (1) or someone facing removal under Article 40 (2) for an order of habeas corpus or other order quashing the decision of the Minister. Неудовлетворенное лицо может обратиться в Высокий суд на предмет проведения судебного рассмотрения вопроса об осуществлении министром полномочия по статье 40 (1) или, в случае лица, которому грозит выдворение по статье 40 (2), — на предмет приказа habeas corpus или другого приказа, аннулирующего решение министра.
In addition, the State party rejects the complainant's argument that the Federal Court twice acknowledged his risk of being tortured upon return to India, arguing that the stay order of 2 October 1998 and the decision of 24 November 1999 on one of his applications for judicial review cannot be considered judicial findings of fact that the author would be at such a risk. Кроме того, государство-участник отводит приведенный заявителем аргумент о том, что Федеральный суд дважды признавал, что он рискует подвергнуться пыткам по возвращении в Индию, и утверждает, что принятое 2 октября 1998 года постановление о приостановлении процедуры высылки и решение от 24 ноября 1999 года по одному из ходатайств заявителя о судебном пересмотре не могут рассматриваться в качестве подтверждения в судебном порядке того факта, что автор подвергнется такому риску.
However, during the examination of the complainant's request for leave to apply for judicial review of that decision, it became apparent that the immigration officer had not considered all the evidence before him. В то же время в ходе рассмотрения просьбы заявителя о предоставлении ему разрешения ходатайствовать о судебном пересмотре этого решения стало очевидно, что сотрудник иммиграционной службы не учел все представленные ему доказательства.
The CEHR will also have the power to intervene or to institute legal proceedings for judicial review and will be able to monitor the Government's compliance with international human rights obligations. КРПЧ также будет уполномочена инициировать процедуры судебного надзора и принимать в них участие, а также осуществлять мониторинг за соблюдением правительством международных обязательств в области прав человека.
With regard to the exhaustion of domestic remedies, the State party submits that, after the negative PRRA decision of 3 March 2006, the complainants ought to have applied for leave and for judicial review of the decision before the Federal Court of Canada and should also have applied to the Federal Court for a suspension of their deportation pending the outcome of the judicial review. Касаясь исчерпания внутренних средств правовой защиты, государство-участник отмечает, что после принятия 3 марта 2006 года негативного решения по ОРПВ заявители могли направить в Федеральный суд Канады ходатайство о выдаче разрешения на судебный пересмотр этого решения в порядке надзора, а также могли просить Федеральный суд приостановить процедуру высылки в ожидании результатов судебного пересмотра.
In addition, the Agreement refers to a federal Iraqi state, the separation and specification of powers exercised by central and local entities, a bill of rights that also refers to the legislature, a mechanism for judicial review and an expiration date; these are issues that have not been discussed and agreed to by the Iraqi people or their elected representatives. Кроме того, в Соглашении говорится о федеральном иракском государстве, разделении и конкретизации полномочий, осуществляемых центральными и местными органами, билле о правах, который также касается легислатуры, механизме судебного надзора и дате истечения срока действия; эти вопросы не обсуждались с иракским народом и его избранными представителями и не были согласованы с ними.
Once they become enforceable, court decisions and sentences which have not been reconsidered on appeal may be the subject of an application to a higher court for judicial review within one year of the issuance of the decision or sentence. Вступившие в законную силу решения и приговоры судов, не рассмотренные в апелляционном порядке, могут быть обжалованы в вышестоящий суд в кассационном порядке в течение одного года со дня вынесения судом решения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!