Примеры употребления "application consistent snapshot" в английском

<>
Although the rule seems to be clearly established by article 20, paragraph 4 (c), of the Vienna Conventions — the author of a reservation becomes a contracting State or contracting organization as soon as the author's permissible reservation has been accepted by at least one contracting State or organization — its practical application is far from consistent and is even less coherent. Хотя, как представляется, пунктом 4 (с) статьи 20 Венских конвенций четко установлено правило, согласно которому автор оговорки становится договаривающимся государством или договаривающейся организацией, как только его допустимая оговорка принята хотя бы одним договаривающимся государством или договаривающейся организацией, его практическое применение по-прежнему никак нельзя считать последовательным и тем более однородным.
This has to do not only with the development and advancement of an integrated United Nations criminal policy, but also with the use, application and impact of the relevant instruments and the consistent dissemination of information about United Nations policy and standards to the field. Это связано не только с разработкой и продвижением комплексной политики Организации Объединенных Наций в области уголовного права, но также с использованием, применением и воздействием соответствующих документов и последовательным распространением информации о политике и стандартах Организации Объединенных Наций в этой области.
He is encouraged by the positive attitude shown by the relevant authorities and urges them to implement without delay concrete projects for the benefit of displaced persons and returnees, including the application of Turkey's Compensation law in a full, equitable and consistent manner, in cooperation with international agencies and donors. Он с удовлетворением отмечает позитивный подход, продемонстрированный соответствующими властями, и настоятельно призывает их в незамедлительном порядке реализовать конкретные проекты на благо перемещенных и вернувшихся лиц, включая применение турецкого закона о компенсации на всеобъемлющей, справедливой и последовательной основе, действуя в сотрудничестве с международными учреждениями и донорами.
The most important elements in the new approach are the use of a combination of administrative registers and sample surveys as data sources, and the application of repeated weighting, a new methodology to estimate numerically consistent tables from this data source. Наиболее важными элементами нового подхода являются использование комбинации административных регистров и результатов выборочных обследований в качестве источников данных и применение повторного взвешивания, представляющего собой новую методологию расчета непротиворечивых таблиц на основе этого источника данных.
From the earliest point in the development of a space NPS application, the organization (s) conducting the space NPS applications should establish, consistent with their responsibilities, nuclear safety design, test, and analysis capabilities, including qualified individuals and facilities, as appropriate. Начиная с самого раннего этапа разработки технологии использования космических ЯИЭ, организациям, работающим с технологией космических ЯИЭ, следует, в соответствии со своими обязанностями, создать потенциал в области проектирования и проведения испытаний и анализа для обеспечения ядерной безопасности, включая, в соответствующих случаях, квалифицированный персонал и материальную базу.
To encourage the harnessing of nuclear technologies and promote their application at the national level, inter alia through the development of a strategic plan which is consistent with the national development programme in the fields of health, industry, agriculture, water resources and the environment. Поощрять овладение ядерными методами и поощрять их применение на национальном уровне, в частности, за счет разработки стратегического плана, согласующегося с национальной программой развития в сферах здравоохранения, промышленности, сельского хозяйства, водных ресурсов и окружающей среды.
The American Convention on Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights made exceptions to the exhaustion of local remedies dependent not on an evaluation of their effectiveness but on whether their application was unreasonably prolonged, and the decisions of the Inter-American Court of Human Rights had been consistent in that regard. В Американской конвенции о правах человека и Международном пакте о гражданских и политических правах предусмотрены исключения из принципа исчерпания местных средств правовой защиты в зависимости не от оценки их эффективности, а от необоснованной затяжки с их реализацией, причем Межамериканский суд по правам человека последовательно поддерживал этот подход.
Iraq also continues to believe that the study by governmental experts on the application of confidence-building measures in outer space contains many ideas and proposals whose adoption and development consistent with scientific and technical progress would promote confidence-building measures and lead to greater international cooperation for the benefit of humankind and the prevention of an arms race in outer space. Ирак также по-прежнему считает, что в подготовленном правительственными экспертами исследовании о применении мер по укреплению доверия в космическом пространстве содержатся идеи и предложения, которые в случае их принятия и дальнейшей разработки с учетом научно-технического прогресса будут содействовать укреплению мер доверия и расширению международного сотрудничества на благо человечества, а также предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
The judges of the different fora, having heard an application, are entitled to communicate with each other after the hearing, without counsel present, for the purpose of determining whether consistent rulings can be made by both courts, and the terms upon which such rulings shall be made, as well as to address any other procedural or non-substantive matter. судьи разных судов, заслушавшие ходатайство, имеют право по окончании слушаний вступать в сношения друг с другом, в отсутствие адвокатов сторон, в целях определения того, могут ли оба суда вынести не противоречащие друг другу решения, и если да, то на каких условиях, а также для рассмотрения любых других процессуальных или не касающихся существа дела вопросов.
The following were considered to be possible solutions: flexibility in the application of the dual criminality requirement; immediate freezing procedures and extended confiscations; in rem confiscations; creation of a consistent system based on civil and criminal recovery; harmonization of national legislation on asset recovery and confiscation; and implementation of existing international legal instruments. Рассматривались следующие возможные решения: большая гибкость в применении требования об обоюдном признании деяния преступлением; процедуры немедленного замораживания и продленных конфискаций; абсолютные конфискации; создание согласованной системы на основе процедур возвращения по гражданскому и уголовному праву; согласование национального законодательства о возвращении активов и конфискации; и осуществление существующих международно-правовых документов.
Means to improve the consistent application, by expert review teams, to the technical guidance on methodologies for adjustments under Article 5, paragraph 2, of the Kyoto Protocol, especially the approaches to ensure conservativeness of adjusted estimates; способов совершенствования последовательного применения группами экспертов по рассмотрению технических руководящих указаний по методологиям внесения коррективов согласно пункту 2 статьи 5 Киотского протокола, в особенности подходов к обеспечению консервативности скорректированных оценок;
minimizing corruption, enforcing property rights, and consistent application of the rule of law. минимизация коррупции, укрепление прав собственности и целенаправленное применение закона.
She expressed her confidence that the Meeting would contribute to promoting the uniform and consistent application of the Convention and ensuring the peaceful use of the seas and oceans, equitable and efficient utilization of their resources and study, protection and preservation of the marine environment. Она выразила уверенность в том, что Совещание внесет свой вклад в поощрение единообразного и последовательного применения Конвенции и обеспечение мирного использования Мирового океана, справедливого и эффективного освоения его ресурсов и изучения, защиты и сохранения морской среды.
The objectives of this subprogramme are to promote the universal acceptance of the United Nations Convention on the Law of the Sea and the implementing Agreements and their uniform and consistent application; and to facilitate the efforts of Member States to derive practical benefits from the international legal regime for the oceans. Цели настоящей подпрограммы заключаются в поощрении всеобщего признания Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву и соглашений о ее осуществлении и их единообразного и последовательного применения и в оказании государствам-членам содействия в их усилиях по извлечению практических выгод из международно-правового режима океанов.
In this regard, my delegation fully supports the call in paragraph 3 of draft resolution A/55/L.10 for the harmonization of national laws with the provisions of the Convention and for its consistent application. В этой связи моя делегация полностью поддерживает содержащийся в пункте 3 проекта резолюции А/55/L.10 призыв к государствам согласовать свое национальное законодательство с положениями Конвенции и обеспечить ее последовательное применение.
The Chief of Unit would advise local staff on their entitlements, contractual obligations, salaries and allowances and would ensure consistent application of the United Nations Staff Rules within the delegated authority of the Force. Руководитель Группы будет консультировать местных сотрудников относительно их материальных прав, договорных обязательств, окладов, надбавок и пособий и будет обеспечивать единообразное применение правил о персонале Организации Объединенных Наций с учетом мандата Сил.
With a view to ensuring easy and uniform electronic access resulting in the consistent application of human resources rules and procedures, the Office of Human Resources Management has identified and abolished 127 obsolete or redundant Secretary-General's bulletins, administrative instructions and information circulars since January 1999 and streamlined rules into single issuances governing particular subjects. Чтобы обеспечить легкий и единообразный электронный доступ с целью последовательного применения кадровых правил и процедур, Управление людских ресурсов за период с января 1999 года выявило и упразднило 127 устаревших или излишних бюллетеней, административных инструкций и информационных циркуляров Генерального секретаря и упорядочило правила, сгруппировав их по отдельным выпускам, касающимся конкретных вопросов.
In addition, over 100 appeal and performance management cases are reviewed and follow-up action to implement decisions on appeals and disciplinary cases is monitored to ensure consistent application of decisions. В дополнение к этому в среднем рассматривается более 100 обжалований и дел по оценке служебной деятельности и осуществляется контроль за выполнением решений по обжалованиям и дисциплинарным делам, который позволяет обеспечить последовательное выполнение решений.
We think that would help to ensure more consistent application of resolution 1674 (2006), the aide-memoire and the other protection of civilians concerns, where it might be connected with the renewal of peacekeeping mandates or other relevant missions or the development of draft resolutions. Мы считаем, что это способствовало бы обеспечению более последовательного выполнения резолюции 1674 (2006), памятной записки и других положений о защите мирного населения в случаях, когда речь может идти о возобновлении мандатов миссий по поддержанию мира или иных миссий или о разработке проектов резолюций.
We remain convinced that there needs to be a much closer alignment between the consistent application of force wherever terrorist groups are present and the political objectives of our efforts in Afghanistan, in which UNAMA must play an important role. Мы, как и прежде, убеждены в необходимости более тщательного баланса между решительным применением силы там, где действуют террористические группы, и политическими целями наших усилий в Афганистане, и МООНСА призвана играть важную роль в этом деле.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!