Примеры употребления "annexing" в английском

<>
This is one further link in Israel's chain of systematically devouring, confiscating and annexing Palestinian territories. Это — еще одно звено в ряду мер Израиля, направленных на систематическое ограждение, конфискацию и аннексию палестинских территорий.
Along with technical hurdles and budget worries, the mission faces the impact of international sanctions imposed on Russia for annexing Crimea. Наряду с техническими преградами и бюджетными трудностями этот проект страдает от международных санкций, введенных против России из-за аннексии Крыма.
The adoption by the General Assembly of a consensus resolution annexing the draft articles and commending them to States would carry great weight and give the articles an appropriate status. Принятие Генеральной Ассамблеей путем консенсуса резолюции с приложением, содержащим проекты статей, и рекомендация их государствам придали бы этим статьям значительный вес и соответствующий статус.
This plan involves withdrawal from parts of the West Bank, combined with the annexing of major settlement blocs, with the stated goal of setting Israel's permanent borders by 2010. Этот план включает в себя уход из районов Западного берега в сочетании с аннексией основных блоков поселений и провозглашенной целью обеспечения постоянных границ Израиля к 2010 году.
Hopefully the lesson it takes away isn’t that integration itself is undesirable, but that invading and annexing parts of a neighboring country isn’t a very smart thing to do. Будем надеяться, что из этого урока она сделает вывод не о нежелательности интеграции как таковой, а о неразумности вторжений и аннексий.
The actions are part and parcel of a systematic policy to tighten Israel's grip on the Palestinian land it occupied in 1967 with a view to seizing further land and annexing it de facto. Эти меры являются неотъемлемой частью систематически проводимой политики Израиля по ужесточению его притязаний на палестинские земли, которые он оккупировал в 1967 году с целью их захвата и аннексии де-факто.
All will not be well and peace will not prevail in the region until the international community explicitly and unambiguously rejects the logic of forcibly annexing the lands of others and imposing a fait accompli. Ситуация не улучшится, и мир не воцарится в регионе, пока международное сообщество однозначно и недвусмысленно не отвергнет логику насильственной аннексии чужих земель и представления этого как свершившегося факта.
Perhaps it cannot live without triggering disputes and conflicts in the region as a justification for usurping and annexing additional Palestinian territory so as to establish settlements there, bringing settlers from all parts of the world. Вероятно, он не представляет своей жизни без развязывания споров и конфликтов в регионе для оправдания захвата и аннексии дополнительной палестинской территории, с тем чтобы создать там поселения и направить туда поселенцев со всего мира.
On 6 October 2001, AUSTRAC issued a notification to all cash dealers under the Financial Transactions Reports Act 1988 (Information Circular Number 22) annexing the list of suspected terrorist names and entities identified in US Executive Order 13224. 6 октября 2001 года АЦФОА направил всем денежным дилерам, в соответствии с Законом об отчетах о финансовых операциях 1988 года (информационный циркуляр № 22), уведомление, в приложении к которому приводился список подозреваемых в террористической деятельности физических и юридических лиц, перечисленных в указе президента США 13224.
The Executive Body at its twenty-third session adopted new procedures for its workplan that involved the secretariat publishing the document on the Convention's website and not annexing it to the report of the session, as was the practice previously. На своей двадцать третьей сессии Исполнительный орган принял новые процедуры принятия плана работы, в соответствии с которыми секретариат опубликовывает документ на вебсайте Конвенции, а не включает его в приложение к докладу сессии, как это делалось раньше.
The construction of the separation wall constituted another crime against the Palestinian people, depriving thousands of civilians of their livelihood and illegally annexing vast areas of Occupied Palestinian Territory, further impoverishing and isolating the population and affecting the territorial integrity of the Palestinian Territory. Строительство разделительной стены представляет собой еще одно преступление против палестинского народа, которое лишает тысячи гражданских лиц средств к существованию и является незаконной аннексией обширных районов оккупированных палестинских территорий, что еще сильнее изолирует население и затрагивает территориальную целостность палестинской территории.
The dangerous and unacceptable construction of the “Wall of Shame” in the face of the condemnation of the international community, including the International Court of Justice, is not a security measure, as claimed by the Government of Israel, but rather a means of annexing Palestinian land. Опасное и неприемлемое строительство «Стены позора», несмотря на осуждение со стороны международного сообщества, в том числе Международного Суда, не является мерой по обеспечению безопасности, как это утверждает правительство Израиля, и представляет собой аннексию палестинской земли.
Israel must put an end to its occupation of and illegal practices in the occupied Palestinian territory, including the illegal construction of the separation wall, which is aimed at seizing and annexing Palestinian land and property and modifying the demographic and geographic character of the Palestinian territory. Израиль должен положить конец оккупации и применению на оккупированной палестинской территории незаконной практики, включающей незаконное строительство разделительной стены, что ставит себе целью захват и аннексию палестинских земель и имущества, изменение демографического и географического характера палестинской территории.
Three years ago, Premier Ehud Barak proposed a possible solution for approximately 150,000 settlers: combining some of the large settlements into contiguous blocks and annexing them to Israel along with the sprawling suburbs of Jerusalem, with Israeli land handed over to the future state of Palestine in exchange. Три года назад премьер-министр Эхуд Барак предложил возможное решение примерно для 150 000 поселенцев: объединение некоторых крупных поселений в смежные блоки и включение их в состав Израиля наряду с разрастающимися пригородами Иерусалима, с последующей передачей будущему палестинскому государству израильской земли в обмен на эти территории.
It gravely harms and distorts global efforts to claim to be fighting terrorism while practising terrorism daily on the ground, such as by committing crimes against humanity, war crimes, massacres and acts of aggression; displacing and killing civilians; pursuing settlement policies; annexing territories; violating international law and Security Council resolutions; and breaching treaties. Случаи, когда заявления о борьбе с терроризмом сопровождаются ежедневными террористическими актами на месте, такими как преступления против человечности, военные преступления, зверские расправы, акты агрессии, переселение и убийство гражданских лиц, проведение политики создания новых поселений, аннексия территорий, нарушение норм международного права и резолюций Совета, а также нарушение договоров, наносят огромный вред и ущерб глобальным усилиям по борьбе с терроризмом.
Continuing the occupation, strengthening its grip on the Palestinian people, establishing settlements, annexing Palestinian lands by force and building a separation wall will never bring peace to Israel, because the Palestinian people will not accept this fait accompli and will forge ahead with their struggle to obtain their legitimate rights and to establish their national homeland with its capital in Jerusalem. В любом случае продолжение оккупации, ужесточение политики удушения палестинского народа, создание поселений, насильственная аннексия палестинских территорий и строительство разделяющей стены не принесут мира Израилю, поскольку палестинский народ не смирится с политикой свершившегося факта и будет и далее вести свою борьбу за восстановление своих законных прав и создание национального государства со столицей в Иерусалиме.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!