Примеры употребления "and at the same time" в английском

<>
We should be ambitious and at the same time focus on issues where progress can be made. Мы должны стремиться к достижению этой цели и в то же время сосредоточить внимание на вопросах, где возможно достичь прогресса.
Technology transfer should focus on products and techniques with multiple benefits that address the objective of climate change and at the same time respond to national development priorities such as poverty alleviation, socio-economic development, improvement of public health and reduction of environmental pollution. Передача технологии должна быть сосредоточена на многопрофильных продуктах и методах, которые нацелены на решение проблемы изменения климата и вместе с тем соответствуют национальным приоритетам в области развития, таким, как сокращение масштабов нищеты, социально-экономическое развитие, улучшение здоровья населения и сокращение загрязнения окружающей среды.
And at the same time think about the least. А в то же время, это то, о чём я меньше всего на свете думаю.
The English language is undoubtedly the easiest and at the same time the most efficient means of international communication. Английский язык несомненно является простейшим и в то же время эффективнейшим средством международного общения.
In order that this objective may be achieved, the international diamond community should also suggest a road map that would avert the flow of diamonds from identified conflict areas and other such measures to achieve the desired results and at the same time accelerate the growth of the legitimate business of diamonds. Для того чтобы эта задача также была выполнена, международные организации, связанные с алмазами, должны предложить план действий, предусматривающий недопущение торговли алмазами из установленных зон конфликтов, и другие подобные меры для достижения желаемых результатов и вместе с тем активизации законной предпринимательской деятельности, связанной с алмазами.
Agribusiness development can stimulate broader economic growth, boost regional trade, and at the same time enhance food security, and reduce poverty. Развитие сельского хозяйства может вызвать широкий экономический рост, увеличить региональную торговлю и в то же время укрепить продовольственную безопасность и сократить бедность.
Presently Sierra Leone is identified as transit point, country of origin and at the same time as country of final destination. В настоящее время Сьерра-Леоне определена в качестве транзитной страны, страны происхождения и в то же время страны конечного назначения.
And at the same time I was watching Jacques Cousteau's shows on TV, with all this richness and abundance and diversity. И в то же время я наблюдал программы Жака Кусто на ТВ, со всем этим богатством, изоблием и разнообразием.
And at the same time, it removes us from the real subject matter, and this acts as a sort of titillating thing. И в то же время она отдаляет нас от предмета обсуждения. И этот процесс будоражит воображение.
This would reconfirm the Palestinian commitment to peace and at the same time support the efforts for viable statehood and effective sovereignty. Это подтвердило бы приверженность палестинцев делу мира и в то же время обеспечило бы поддержку усилий по созданию жизнеспособного государства и обеспечению действенного суверенитета.
Mexico is a country of origin for migrants, most of whom go northwards, and at the same time a transit and destination country. Мексика является страной происхождения для мигрантов, многие их которых движутся в северном направлении, и в то же время транзитной страной и страной назначения.
There's no passing time with you, only collecting - the collecting of moments with the hope for preservation and at the same time release. С Вами нельзя просто проводить время, только собирать: собирать моменты с надеждой сохранить и в то же время избавиться.
Argentina is committed to supporting all nations, and at the same time hopes for their support, so that together we can overcome the epidemic. Аргентина стремится поддерживать все государства и в то же время рассчитывает на их поддержку сама, с тем чтобы одержать верх над эпидемией.
MXTrade, with its exclusive trading conditions and experienced team, thrives in preserving a professional and at the same time friendly engagement with its clients. MXTrade предлагает эксклюзивные условия торговли и помощь опытной команды. Благодаря этим составляющим нам удается сохранить профессиональную и в то же время дружественную рабочую атмосферу со своими клиентами.
Such firms find it difficult to offer maternity leave and at the same time employ another person to cover the employee on maternity leave. Таким предприятиям трудно предоставлять отпуск по беременности и родам и в то же время нанимать другого работника на замену лицу, находящемуся в отпуске.
This reduced their fuel consumption by about 30 percent, which saved them money, and at the same time, it had a significant benefit for whales. Они снизили потребление топлива примерно на 30%, и в результате сэкономили, и в то же время, это очень полезно для китов.
How might we improve access to safe drinking water for the world's poorest people, and at the same time stimulate innovation amongst local water providers? Как дать доступ к чистой воде беднейшим слоям населения планеты? И в то же время стимулировать инновации среди местных поставщиков воды?
The innovative aspect of this Declaration is that it asserts the need for affirmative action and at the same time recognizes the right to be different. Новаторский аспект этой Декларации заключается в том, что она подтверждает необходимость позитивных действий и в то же время признает право на различие.
Those countries could not afford to provide normal protection for the environment and at the same time shoulder the additional costs that such natural disasters imposed. Эти страны не в состоянии обеспечить нормальную охрану окружающей среды и в то же время нести дополнительные расходы, обусловленные такими стихийными бедствиями.
You see that these people define success as something that helps others and at the same time makes you feel happy as you are working at it. Вы видите, что эти люди определяют успех, как что-то, что помогает другим, и в то же время вызывает чувство счастья у того, кто работает над этим успехом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!