Примеры употребления "amply" в английском

<>
Переводы: все40 достаточно3 другие переводы37
Terminal boxes shall be readily accessible, amply dimensioned and sufficiently waterproof. Клеммные коробки должны быть легкодоступными, а также иметь достаточные размеры и достаточную степень водонепроницаемости.
Such actions and attitudes amply justify my dissent of October 2004. Такая позиция и действия однозначно свидетельствуют о правильности моего несогласия в октябре 2004.
Politics becomes involved, and political posturing is amply rewarded by public attention. В процесс вовлекается политика, и политическое позерство щедро вознаграждается общественным вниманием.
This was amply demonstrated by the working of the Kyoto Protocol in practice. Это было наглядно продемонстрировано работой Киотского протокола на практике.
At the supra-national level, legitimacy remains highly questionable, as the experience of the eurozone amply demonstrates. На наднациональном уровне, легитимность остается под большим вопросом, как убедительно показывает опыт еврозоны.
In fact, a monopolist, once established, may be hard to dislodge, as Microsoft has so amply demonstrated. В действительности, монополиста, упрочившего свои позиции, может быть трудно вытеснить, как явно продемонстрировал Microsoft.
The state still controls the economy as it sees fit, as the de-facto renationalization of Yukos amply demonstrates. Государство все еще управляет экономикой, как считает целесообразным, как подробно показывает фактически ре-национализация Юкоса.
That crowd, as astute political observers from Plato to de Tocqueville amply demonstrated, becomes harder to evade the more you make it master. Проницательные политические эксперты – от Платона до Токвиля – подробно говорили о том, как трудно становится уклоняться от толпы тому, кто подчинил её себе.
· First, districts should be drawn to ensure that all major communities in the country are amply represented in parliament and none feels left out; • Во-первых, избирательные округа должны быть распределены таким образом, чтобы все крупные общины Ирака были достаточным образом представлены в парламенте и никто не чувствовал себя отстраненным;
Empirical research amply demonstrates that development assistance is largely ineffective because it is given indiscriminately to governments who use it to enrich a tiny elite. Эмпирические исследования вполне доказывают, что помощь в развитии во многом неэффективна потому, что она предоставляется неразборчиво правительствам, которые используют ее для обогащения своих малочисленных элит.
That disaster – a return to levels of inequality not seen since the late nineteenth to early twentieth century – is amply described in Piketty’s book. Эта катастрофа – возвращение к уровням неравенства, которого не видели с конца девятнадцатого и начала двадцатого столетия – наглядно описана в книге Пикетти.
Indeed, once established, a monopoly can use its market power to squelch competitors, as Microsoft so amply demonstrated in the case of the Netscape Web browser. В самом деле, упрочившая свои позиции монополия может использовать свою рыночную власть, чтобы уничтожить конкурентов, как явно продемонстрировал Microsoft в случае с Web-браузером Netscape.
The idea of controlling epidemic disease and cutting absolute poverty sharply by 2015 is not naïve idealism, but hard-headed thinking amply supported by the best evidence. Идея контроля эпидемических заболеваний и резкого снижения абсолютной бедности к 2015 году не является наивным идеализмом, а результатом трезвого размышления, в поддержку которого имеется множество надежных данных.
The list of places mentioned in the Secretary-General's report where the gravest violations of international human rights and humanitarian law are taking place amply illustrates that point. Перечень мест, где происходят самые серьезные нарушения международных норм в области прав человека и гуманитарного права, упомянутый в докладе Генерального секретаря, наглядно подтверждает эту мысль.
As was amply demonstrated in the last seven decades, reducing tariffs and non-tariff barriers would also help – above all in agriculture and services, as envisaged by the Doha Round. Как наглядно было продемонстрировано в последние семь десятилетий, снижение тарифов и нетарифных барьеров, также бы помогло – прежде всего, в сельском хозяйстве и сфере услуг, как предусматривает Доха Раунд.
Ba-N'Daw, a former Minister of Energy and a former senior official at the World Bank, is an eminent person whose experience amply qualifies her to occupy this important position. Г-жа Ба-Н'Дау, в прошлом — министр энергетики и ответственный работник Всемирного банка, является видной деятельницей, чей опыт делает ее вполне подходящим кандидатом на этот важный пост.
The prevailing approach to crisis management has been short-term, and, as was amply demonstrated during this latest crisis, is based on what I call the self-justifying doctrine of intervention. Преобладающим подходом к управлению кризисом является на данный момент кратковременный подход, и, как было в избытке продемонстрировано во время последнего кризиса, данный подход основан на том, что я называю «самооправданной» доктриной вмешательства.
Cheerleaders of the private sector, however, failed to reckon with the ability of company bosses to indulge in corrupt practices on an almost unfathomable scale, something American corporate capitalism has demonstrated amply of late. Пропагандисты от частного сектора, однако, не принимали тогда во внимание способность глав частных компаний потворствовать различным видам коррупции в трудно вообразимых масштабах, что американский корпоративный капитализм не так давно и продемонстрировал в полной мере.
The level of both was amply demonstrated a few weeks ago by a mob attack on a group of elderly Serbs who had attempted to enter a bank in Pec to collect their pensions. Степень серьезности той и другой проблемы наглядно продемонстрировало нападение бандитов несколько недель назад на группу пожилых сербов, которые хотели войти в здание банка в Пече, чтобы получить свои пенсии.
The memorandum of understanding on the environment, which was adopted under the project in October 1998, was amply reflected in the Treaty for the Establishment of the East African Community signed on 30 November 1999. Меморандум о взаимопонимании по вопросам окружающей среды, принятый в рамках данного проекта в октябре 1998 года, нашел полное отражение в Договоре о создании Восточно-африканского сообщества, который был подписан 30 ноября 1999 года.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!