Примеры употребления "alluded" в английском

<>
Переводы: все35 ссылаться9 другие переводы26
So, the scientific method I alluded to is pretty important. Научный метод, о котором я говорил, достаточно важен.
You know, the previous talk alluded to preventing heart disease. Как вы знаете, в предыдущей лекции упоминалось о предупреждении сердечных заболеваний.
A few years ago, Sarkozy alluded to a Club of Six to guide Europe. Несколько лет назад Саркози указывал на то, что «Клуб шести» должен вести за собой Европу.
Several members alluded to questions of paucity of State practice in the area and its impact on the work of the Commission. Ряд членов Комиссии затронули вопросы, возникающие в связи со скудностью примеров из практики государств в этой области и с воздействием этого обстоятельства на работу Комиссии.
The international claims settlement procedures to which the draft principle alluded might include, for example, mixed claims commissions or negotiations for lump-sum payments. Международные процедуры урегулирования требований, которые упоминаются в этом проекте принципа, могут включать, например, смешанные комиссии по рассмотрению претензий или переговоры о единовременных выплатах.
He doesn’t recognize NATO’s strategic necessity, and he has shown an interest in transatlantic relations only when he has alluded to unpaid bills. Он не признает стратегическую необходимость НАТО, а его интерес к трансатлантическим отношениям проявлялся только тогда, когда он намекал на неоплаченные счета.
I don't think it's quite as specific a mechanism as the one you alluded to, but maybe a more fundamental one underlying it. Я не думаю, что тут действует такой специфический механизм, как вы предположили, но, может быть, за этим стоит более фундаментальная причина.
Finally — and Sergio Vieira de Mello has already alluded to this — the plan will need strong management monitoring to turn papers into results on the ground. Наконец, — и Сержиу Виейра ди Меллу уже отмечал это, — потребуется эффективный контроль за выполнением этого плана для того, чтобы планы на бумаге превратить в результаты на местах.
But contrary to popular belief today, scientists were kicking around the idea of evolution before Darwin — even Charles’ grandpa, Erasmus, alluded to it in verse, like a true OG. Хотя сегодня об этом мало кто знает, но ученые размышляли над идеей эволюции еще до Дарвина — даже дед Чарльза, Эразм, упомянул о ней в одном из своих стихотворений.
As already alluded to, efforts are being made to train women and men in non-traditional fields like Nursing and home economics for boys and engineering and law for girls. Как уже упоминалось, предпринимаются попытки обучить женщин и мужчин нетрадиционным специальностям: в случаях мужчин речь может идти об уходе за больными и домоводстве, в случае женщин- о проектировании и праве.
The passage giving his controversial speech its name alluded to inner city riots in the United States and invoked Virgil: “Like the Roman, I seem to see ‘the River Tiber foaming with much blood.’” Пассаж, давший название его спорной речи, намекал на бунты в трущобах США и отсылал к Вергилию: «Как римлянин, я будто вижу “Тибр, что от пролитой пенится крови”».
Nevertheless, let me make clear that that submission will be made without prejudice to the question of delimitation of the continental shelf between States with opposite or adjacent coasts, as alluded to in the Convention. Тем не менее, позвольте мне пояснить, что это будет сделано без ущерба для решения вопроса о делимитации границ континентального шельфа между государствами с противолежащими или смежными побережьями, о чем говорится в Конвенции.
As is often the case, informal conversations at the World Economic Forum’s just-completed annual meeting in Davos, Switzerland, inevitably alluded to the Edelman Trust Barometer, an annual poll of public confidence in business, media, government, and nongovernmental organizations. Как это часто бывает, неофициальные беседы на только что завершившемся ежегодном собрании Всемирного экономического форума в швейцарском Давосе неизбежно затрагивали Барометр доверия Эдельмана, ежегодный опрос общественного мнения на предмет доверия бизнесу, СМИ, правительству и неправительственным организациям.
Let me conclude with one particular area of concern that some speakers have already alluded to, especially the Nigerian representative, relating not only to the situation in Sierra Leone, but also to those countries of the subregion that are emerging from armed conflict. Позвольте в заключение высказать одну конкретную обеспокоенность, о которой уже говорили некоторые ораторы, особенно представитель Нигерии, и которая связана не только с ситуацией в Сьерра-Леоне, но и в тех странах субрегиона, где недавно завершился вооруженный конфликт.
As a presidential candidate, Sarkozy was often described as "Sarkozy the American," an expression that alluded to his can-do style, his taste for "bling," and the very American way in which he used his personal history to gain the support of would-be voters. Во время президентских выборов Саркози часто называли "Саркози-американцем", выражение, которое намекало на его энергичные манеры, его склонность к "шику" и очень американский способ поведения - использование своей личной истории для получения поддержки своих будущих избирателей.
Account needs to be taken of the main characteristics associated with the economic participation of women that justify the conclusions drawn and the position taken by the Ministry of Sustainable Development and Planning through the Department of Gender, Generational and Family Affairs, alluded to above. Необходимо принимать во внимание основные аспекты, связанные с участием женщин в экономической жизни страны, которые лежат в основе изложенных выше подхода и позиции Управления по вопросам пола, поколений и семьи министерства устойчивого развития и планирования.
While all of these fears are highly correlated with the militant parochialism fueling Trump and Brexit, they are only tangential to the deeper cause – class war against the poor – alluded to by the car affordability data in the US and the credit-dependence of much of Britain’s population. Несмотря на то, что все эти страхи тесно связаны с воинствующим парохиализмом, подпитывающим Трампа и Брексит, они имеют слабое отношение к более глубокой причине – классовой войне против бедных людей, – очем свидетельствуют данные о доступности автомобилей в США и кредитная зависимость большей части населения Британии.
This and many other issues that I have not specifically alluded to today underscores the need to address in earnest vexing fundamental differences, such as the scope of the treaty, the inventories to be included, the definition of what constitutes fissile material, and the kinds of verification and safeguards measures needed. Эти и другие проблемы, которых я не касалась конкретно сегодня, подчеркивают необходимость искреннего урегулирования тернистых фундаментальных расхождений, таких как сфера охвата договора, включаемые запасы, определение того, что представляет собой расщепляющийся материал, и какого рода меры в сфере проверки и гарантий необходимы.
A senior official of the European Commission alluded to the complementary roles of trade preferences and support policies by recalling, in a letter to the Financial Times on 14 March 2003, that the European Union provides LDCs “with the necessary trade-related assistance so that they can make use of improved market access. Одно из высоких должностных лиц Европейской комиссии в своем письме в " Файнэншиал таймс " от 14 марта 2003 года отметило взаимодополняющий характер торговых преференций и мер по оказанию поддержки, напомнив, что Европейский союз оказывает НРС " необходимую помощь в области торговли, с тем чтобы они могли воспользоваться более широким доступом на рынки.
With respect to torture and conspiracy to commit torture, the same argument was followed by some Law Lords in the House of Lords decision of 25 November 1998 in the Pinochet case, and was subsequently alluded to by some Lords, although with some ambiguity, in the decision of 24 March 1999 in the same case. В отношении пыток и сговора с целью их применения такой же аргумент был представлен некоторыми судебными лордами в решении палаты лордов по делу Пиночета от 25 ноября 1998 года и впоследствии упоминается некоторыми лордами, хотя и несколько неопределенно, в решении от 24 марта 1999 года по тому же делу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!