Примеры употребления "allow time" в английском

<>
The purpose of the phased approach is to break the project into smaller phases and allow time for completion and signing-off for each phase of the project. Цель поэтапного подхода заключается в том, чтобы разбить проект на более мелкие этапы и дать время для завершения и сдачи в эксплуатацию объектов на каждом этапе проекта.
There was also a need to resume longer annual conferences, to allow time for thorough discussion of technical issues such as those referred to in paragraphs 1 and 4 of article 13. Необходимо также возродить практику проведения более продолжительных ежегодных конференций, с тем чтобы отвести время для обстоятельного обсуждения технических проблем, таких как указано в пунктах 1 и 4 статьи 13.
The CHAIRPERSON said that while that was a praiseworthy objective, the written replies should have been submitted somewhat earlier to allow time for translation into the other working languages. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя это и достойная похвалы цель, письменные ответы следовало бы представить раньше, для того чтобы дать время для их перевода на другие рабочие языки.
The main purpose of the phased approach, as it mentioned in the document, is “to break the project into smaller phases and allow time for completion and signing-off for each phase of the project.” Основная цель поэтапного подхода, как это отмечено в рассматриваемом документе, заключается в том, чтобы " разбить проект на более мелкие этапы и дать время для завершения и сдачи в эксплуатацию объектов на каждом этапе проекта ".
At this stage, to allow time for the additional claim development and review required, the Panel has recommended that the claims listed in annex III be deferred to a later instalment of category “E4” claims. На данном этапе, с тем чтобы дать время для дополнительной проработки и проверки указанных претензий, Группа рекомендовала включить претензии, перечисленные в приложении III, в одну из последующих партий претензий категории " Е4 ".
In the Democratic Republic of the Congo, a European Union-led force was deployed in Bunia for 90 days, reducing ethnic fighting in that town and allowing time for the mandate and the force of MONUC to be restructured in order to address the security needs of the United Nations-supported peace process. В Демократической Республике Конго (ДРК) возглавляемые Европейским союзом силы были развернуты в Буниа на 90 дней, что способствовало сокращению масштабов столкновений в этом городе на этнической почве и дало время на изменение мандата и структуры сил МООНДРК в целях обеспечения безопасности мирного процесса, осуществляемого при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций.
Allow time for the change to replicate among the domain controllers. Подождите некоторое время, чтобы изменения были продублированы на контроллерах домена.
Under extreme conditions, general relativity and quantum theory allow time to behave like another dimension of space. Но в экстремальных условиях общая теория относительности и квантовая теория позволяют времени вести себя как еще одному пространственному измерению.
Four days before the elections, Catholic and Protestant churches and private sector groups called unsuccessfully for the elections to be postponed to allow time for negotiations. За четыре дня до выборов католические и протестантские церкви и группы частного сектора безуспешно призвали перенести выборы на более поздний срок, с тем чтобы можно было провести переговоры.
For example, a lifelong “family account” would enable paid maternity and paternity leave, provide child-care support, and allow time away from work to care for the sick or elderly. Например, пожизненный “семейный счет” позволил бы оплатить расходы по беременности и родам, обеспечить поддержку по уходу за ребенком, и дал бы возможность временно не работать, для ухода за больными или пожилыми людьми.
The Working Party adopted the extension of the joint standard for Early and Ware Potatoes for a one-year trial period until November 2006 to allow time for comments from interested parties. Рабочая группа приняла предложение о продлении срока действия единого стандарта на ранний и продовольственный картофель на одногодичный испытательный период до ноября 2006 года с тем, чтобы предоставить заинтересованным сторонам время для подготовки замечаний.
So the industrialized countries need to put a real financing offer on the table as soon as possible to allow time for a positive reaction and announcements of commitments from developing countries. Поэтому промышленно развитым странам нужно как можно скорее положить на стол реальное финансовое предложение, чтобы оставить некоторое время для положительной реакции и на сообщения о принятии обязательств со стороны развивающихся стран.
If you selected the Require start/stop time check box, in the Allow time range overlap field, select how the system responds when a worker submits a timesheet that spans multiple timesheet periods. В поле Требуется время начала/окончания, если установлен флажок Разрешить перекрытие диапазонов времени, выберите как система отвечает, когда работник отправляет табель, захватывающий несколько периодов планирования.
I should like to inform members that action on draft resolution II will be postponed to a later date to allow time for the review of its programme budget implications by the Fifth Committee. Хотел бы сообщить членам о том, что принятие решения по проекту резолюции II будет перенесено на более поздний срок, с тем чтобы Пятый комитет мог рассмотреть его последствия для бюджета по программам.
The measure was taken in order to avoid a precipitous change among local government officials prior to the 3 December elections, and to allow time for parliamentary debate and scrutiny of the decentralization and deconcentration bills. Эта мера была принята для того, чтобы избежать резкой смены состава местных органов власти накануне выборов, проведенных 3 декабря, и чтобы осталось достаточно времени для рассмотрения законопроектов о децентрализации и дерегулировании и проведения парламентских прений по этим проектам.
I should like to inform members that action on draft resolution A/62/L.27 is postponed to a later date to allow time for the review of its programme budget implications by the Fifth Committee. Хотел бы уведомить членов Ассамблеи о том, что принятие решения по проекту резолюции А/62/L.27 переносится на более поздний срок, с тем чтобы предоставить Пятому комитету время для рассмотрения его последствий для бюджета по программам.
Ms. Pouquet-El Chami (France), speaking as working group Chairman, proposed that the Committee should defer taking action on the two draft resolutions under item 30 to a later date, to allow time for further reconciliation of views. Г-жа Пуке-Эль Шами (Франция), выступая в качестве Председателя рабочей группы, предлагает Комитету отложить принятие решений по двум проектам резолюций по пункту 30 повестки дня на более позднюю дату в целях дальнейшего согласования мнений.
At this stage, to allow time for the additional claim development and review required, the Panel has recommended that the claims listed in annex III to this report be deferred to a later instalment of category “E4” claims. На данном этапе, чтобы выделить время для дополнительной обработки претензий и необходимых исследований, Группа рекомендовала отложить рассмотрение претензий, перечисленных в приложении III к настоящему докладу, до одной из следующих партий претензий категории " Е4 ".
Mr. Abelian (Secretary of the Committee) reminded the Committee that, to allow time for processing, the names of candidates should be communicated to the Secretariat in an appropriate note verbale, accompanied by a curriculum vitae, as rapidly as possible. Г-н Абелян (секретарь Комитета) напоминает Комитету о том, что в целях обеспечения достаточного времени для рассмотрения имена кандидатов должны как можно скорее быть представлены Секретариату в виде надлежащей вербальной ноты с приложением биографии кандидата.
On 4 January, the Minister for Foreign Affairs of Israel stated clearly and unequivocally that “the intensive diplomatic activity of the last few days aims to alleviate the pressure for a ceasefire and to allow time for continuing the military operation”. 4 января министр иностранных дел Израиля четко и недвусмысленно заявила, что «интенсивная дипломатическая работа в течение последних нескольких дней была направлена на то, чтобы смягчить давление в отношении прекращения огня и чтобы получить время для продолжения военной операции».
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!