Примеры употребления "alleged criminal" в английском

<>
They have led to severe corporal punishment, including the amputation of hands of alleged criminals. Это приводит к применению жестоких форм телесных наказаний, включая отсечение рук у предполагаемых преступников.
In tandem with these strong initiatives, UNMIK is creating more robust mechanisms for detaining alleged criminals, and is implementing systems to make the criminal prosecution institutions more just. Параллельно с этими крупными инициативами МООНК занимается созданием более эффективных механизмов для задержания предполагаемых преступников и внедрением систем, обеспечивающих применение органами уголовного преследования более справедливого подхода к работе.
Other action includes inspections in response to bomb threats, dragnets of alleged criminals, quarterly drug-control flight checks and the inspection of cargo entering and leaving the country's airports. Кроме того, проводятся проверки сообщений о бомбовых угрозах, поиск предполагаемых преступников, осуществляемые раз в три месяца контрольные облеты в рамках борьбы с наркотиками, а также досмотр ввозимых и вывозимых грузов в различных аэропортах страны.
What is the nature of Government of Rwanda interaction with authorities in the Kivus concerning border security issues, e.g.: information sharing, agreements on repatriation of alleged criminals, joint security patrols? Каков характер взаимодействия правительства Руанды с властями в провинциях Киву по вопросам безопасности на границе, например, в плане обмена информацией, договоренностей о репатриации предполагаемых преступников, совместного патрулирования?
The courts, too, into which local police officers bring alleged criminals and the penal system to which the law commits prisoners also must be politically impartial and free from intimidation or duress. Кроме того, суды, в которые местные полицейские доставляют предполагаемых преступников, и пенитенциарные учреждения, в которые преступники попадают на основании закона, также должны быть в политическом отношении беспристрастными и свободными от запугивания или принуждения.
Attacks on police stations, threats of lynching to force authorities to sign illegal agreements or resign, the release of alleged criminals as a result of public pressure, threats against members of the judiciary and serious clashes between communities have occurred with alarming frequency. Вызывают тревогу нередко совершаемые нападения на полицейские участки, использование угрозы самосуда как средства принуждения к подписанию неравных соглашений или отказу подчиняться властям, случаи освобождения предполагаемых преступников под давлением населения, угрозы против представителей судебных органов и серьезные столкновения между различными общинами.
Pursuant to resolution A.924 (22), the above-mentioned SUA Convention and its protocol are currently under revision by IMO to ensure that these treaties, which provide for the prosecution or extradition of alleged criminals wherever they happen to be, remain relevant in the light of the events of 11 September. В соответствии с резолюцией A.924 (22) ИМО в настоящее время пересматривает вышеупомянутую Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности морского судоходства и протокол к ней, с тем чтобы эти договоры, которые предусматривают судебное преследование или выдачу предполагаемых преступников, где бы они ни находились, сохраняли свою актуальность в свете событий 11 сентября.
This situation poses several problems to the humanitarian community in terms of access, which is sometimes denied because of lack of security; inter-ethnic tensions are exacerbated leading to attacks and counter-attacks and more importantly when alleged criminals are apprehended it is unclear to whom they should be handed over. Подобная ситуация вызывает ряд проблем для гуманитарного сообщества в плане доступа, в котором иногда отказывают в связи с отсутствием безопасности; межэтнические трения обостряются, что приводит к атакам и контратакам и, что более важно, когда становится неясно, в чьи руки передавать задержанных предполагаемых преступников.
Furthermore, a review by OSCE in 2006 of the criminal justice system highlighted gaps in the witness protection legislation and expressed concern that the failure to effectively protect witnesses prevented the effective prosecution of alleged criminals, impeded the establishment of rule of law in Kosovo, and eroded public confidence in the justice system. Более того, проведенный ОБСЕ в 2006 году обзор системы уголовного правосудия указал на пробелы в законодательстве о защите свидетелей, и в нем была выражена обеспокоенность насчет того, что неспособность обеспечить эффективную защиту свидетелей препятствует эффективному судебному преследованию предполагаемых преступников, затрудняет установление правопорядка в Косово и подрывает доверие общественности к системе правосудия.
I'm investigating Aster Corps for alleged criminal activity. Я веду расследование по обвинению "Астер Корпс" в преступной деятельности.
Pavle Strugar was originally indicted, together with Miodrag Jokić and Vladimir Kovacević, for his alleged criminal conduct in connection with the Yugoslav National Army's military campaign in and around Dubrovnik in 1991. Наряду с Миодрагом Йокичем и Владимиром Ковашевичем, Павле Стругар первоначально обвинялся в предположительно совершенных им преступных деяниях в связи с военными операциями Югославской народной армии, проведенными в Дубровнике и его окрестностях в 1991 году.
The 2004 budget of the Office of the Prosecutor moves beyond institution-building capacity to enable it to fulfil the fundamental functions of analysis of information, investigation and prosecution of alleged criminal conduct, as well as to engage in professional and constructive dialogue with States as required by the complementarity regime of the Rome Statute. Бюджет Канцелярии Прокурора на 2004 год выходит за рамки потенциала для организационного строительства и позволяет ей выполнять основные функции анализа информации, следствия и обвинения в случае предполагаемого преступного поведения, а также участвовать в профессиональном конструктивном диалоге с государствами, как того требует режим дополняемости Римского статута.
On 19 August, the Government had presented a list of criminal reports against lawbreakers (1-16 August 2004) to the Joint Implementation Mechanism, which contained 24 cases of alleged criminal acts. 19 августа правительство представило Совместному механизму осуществления перечень уголовных дел, возбужденных в отношении правонарушителей (1-16 августа 2004 года), с указанием 24 эпизодов, связанных с пред-положительным совершением преступных деяний.
These mechanisms also have the potential to reduce reliance upon the police to enforce the law, to reduce congestion in the courts, and to reduce the reliance upon incarceration as a means of resolving conflict based upon alleged criminal activity. Эти механизмы позволяют также ослабить зависимость от полиции в вопросах обеспечения законности, уменьшить нагрузку на суды и ограничить степень использования тюремного заключения в качестве средства разрешения конфликтов, основанных на обвинениях в совершении уголовных деяний.
A staff member was indicted and arrested for the alleged criminal offence of smuggling narcotic substances into the United States using a diplomatic pouch. сотруднику было предъявлено обвинение, и он был арестован за совершение вменяемого в вину уголовного правонарушения в виде контрабандного ввоза наркотического вещества в Соединенные Штаты с использованием дипломатической вализы.
It was noted that, while many asset confiscation regimes might involve shifting the burden of proof as to the origin of alleged criminal assets, several constitutional decisions had upheld such provisions provided they were prescribed by law and created a rebuttable presumption. Было отмечено, что, хотя многие режимы конфискации активов могут влечь за собой перенос бремени доказывания в отношении происхождения активов, предположительно полученных преступным путем, в ряде конституционных решений была признана правомерность таких положений при условии, что они установлены законом и создаваемая презумпция может быть опровергнута.
The letter, which is undated and unsigned, does not give any specific details of the alleged criminal investigation or of any pending criminal charges in Rwanda that concern the first named complainant. В этом письме, без подписи и без даты, не содержится каких-либо конкретных сведений об уголовном расследовании или о каком-либо предъявленном уголовном обвинении в Руанде, затрагивающем жалобщицу.
Paragraph 37 described the general procedure for handling charges against the police for alleged criminal offences in the course of their work. В пункте 37 описывалась общая процедура рассмотрения жалоб на действия сотрудников полиции в связи с совершенными ими уголовными правонарушениями при выполнении ими своих обязанностей.
Former dictator and alleged war criminal Бывший диктатор и предполагаемый военный преступник
It was also alleged that the criminal justice system appeared to lack procedural safeguards against abuse by members of law enforcement agencies, as it reportedly grants procurators wide powers concerning pre-trial custody and access to lawyers/relatives and to forensic evidence. Утверждалось, что в системе уголовного правосудия, по-видимому, отсутствуют процессуальные гарантии от злоупотреблений со стороны сотрудников правоохранительных органов, поскольку, как сообщалось, прокурорам предоставлены широкие полномочия в отношении содержания под стражей до суда и свиданий с адвокатами/родственниками, а также проведения судебной экспертизы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!