Примеры употребления "allege" в английском

<>
Переводы: все404 утверждать385 другие переводы19
I'm not comfortable with them rushing to allege. Мне не по себе, когда он устремляется ссылаться.
Are IMF cures worse than the disease, as critics such as Nobel laureate Joseph Stiglitz allege? Действительно ли средства исцеления, предлагаемые МВФ, хуже, чем сама болезнь, как заявляет лауреат нобелевской премии Джозеф Стиглиц?
Moreover, prosecutors' efforts to uncover the truth are not a campaign to discredit the Turkish army, as some allege; Кроме того, усилия прокуроров по раскрытию правды не являются кампанией по дискредитации турецкой армии, как предполагают некоторые;
They allege that the agreement creates a double standard, according to which only some countries may possess nuclear weapons. Они ссылаются на то, что данное соглашение создаёт двойной стандарт, в соответствии с которым только некоторые страны могут обладать ядерным оружием.
Crown Prince Abdullah’s peace proposal was born in Saudi Arabia but some allege that it was conceived in the US. Предложение наследного принца Абдуллы по мирному урегулированию палестино - израильского конфликта появилось на свет в Саудовской Аравии, но, по некоторым предположениям, свое начало оно берет в США.
Reports allege that the Institute was notified orally of the decision and that it has not received any subsequent written confirmation. В сообщениях отмечается, что Институт был уведомлен об этом решении в устной форме и не получил никакого последующего письменного подтверждения.
For example, sources allege that the Taliban in Samangan province massacred prisoners in May 2000, although confirmation of these allegations requires further investigation. Например, согласно поступившим сообщениям, для подтверждения которых, однако, необходимо провести дальнейшее расследование, в мае 2000 года талибы провели массовые казни заключенных в провинции Саманган.
Critics allege that the legalization of voluntary euthanasia has led to a breakdown of trust in the medical profession and all sorts of other dire consequences. Критики делают предположения, что легализации добровольной эвтаназии привела к утрате веры в медицинскую профессию и другим тяжелым последствиям.
As I conducted my reporting, I heard woman after woman allege that the same professor or the same fraternity had engaged in multiple instances of assault or harassment. Составляя свои отчёты, я слушала, как девушка за девушкой говорили о том, что один и тот же профессор или одно и то же братство занималось множеством притеснений и домогательств.
Not surprisingly, this has led to an overwrought response from them and their lobbyists: the ruling, they allege, destroys the incentive to innovate, and thus will deal a serious blow to public health globally. Неудивительно, что этот шаг повлек за собой негативную реакцию компаний и их лоббистов: постановление, на которое они ссылаются, уничтожает стимулы к инновациям и, таким образом, наносит серьезный удар по общественному здравоохранению во всем мире.
Moreover, prosecutors’ efforts to uncover the truth are not a campaign to discredit the Turkish army, as some allege; nor has the exposure of “Sledgehammer” led to an emerging showdown between “secularists” and “Islamists.” Кроме того, усилия прокуроров по раскрытию правды не являются кампанией по дискредитации турецкой армии, как предполагают некоторые; а раскрытие «Операции Кувалда» не привело к окончательному примирению «антиклерикалов» и «исламистов».
The claimant does not allege any material damage to the premises, but seeks compensation until August 1991 based on a liquidated damage provision of the contract, which provided for payment of 12 months of lost revenue. Заявитель не указывает какие-либо материальные повреждения, нанесенные помещениям, однако испрашивает компенсацию за период до августа 1991 года, ссылаясь на содержавшееся в контракте положение о заранее оцененных убытках, которое предусматривало выплату суммы потерянного дохода за 12 месяцев.
For its part, the Government of Israel continues to allege significant breaches of the arms embargo across the Lebanese-Syrian border, which it states, pose a serious strategic threat to the security of Israel and its citizens. Со своей стороны правительство Израиля продолжает сообщать о существенных нарушениях эмбарго на поставки оружия на ливанско-сирийской границе, которые, по его заявлениям, представляют собой серьезную стратегическую угрозу безопасности Израиля и его граждан.
The worst case would be if China disregarded a decisive pro-democracy win in 2007 and 2008 and continued to insist that Hong Kong's people were unready for democracy or to allege foreign manipulation of the pro-democracy camp. Самым худшим вариантом было бы, если бы Китай пренебрёг решительной победой сторонников демократии в 2007 и 2008 годах и продолжал бы настаивать на том, что народ Гонконга не готов к демократии, или обвинять демократический лагерь в том, что им манипулируют из-за рубежа.
Both authors allege that, when they submitted their communications, these remedies had not been allowed and that this meant that there was no possibility of their being allowed since the three-month deadline for acceptance established in the procedural laws of Equatorial Guinea had expired. Оба автора подчеркивают, что в тот момент, когда они представляли свои сообщения, их ходатайства еще не были рассмотрены и это, якобы, означает, что у них нет никаких шансов на рассмотрение их ходатайств, поскольку установленный в этой связи процессуальным законодательством Экваториальной Гвинеи срок уже истек.
This instalment included 50 claims filed by Egyptian entities that allege losses arising from transactions made pursuant to the terms of the “Co-operation Agreement between the Government of the Arab Republic of Egypt and the Government of the Republic of Iraq” (the “Barter Agreement”, “Barter Claims”). Нынешняя партия включает в себя 50 претензий египетских субъектов, заявивших потери, которые они якобы понесли в результате осуществления сделок на условиях " Соглашения о сотрудничестве между правительством Арабской Республики Египет и правительством Республики Ирак " (" бартерное соглашение ", " бартерные претензии ").
At those meetings, concern was expressed about the continuing activities of the armed militias, which some allege have links at high levels in the Government of Côte d'Ivoire; there are also continuing reports of murders and disappearances of persons suspected of having links with the Forces nouvelles. В ходе этих встреч была выражена озабоченность по поводу продолжающейся деятельности вооруженных формирований, которые, по некоторым сведениям, имеют связи на высоком уровне в правительстве Кот-д'Ивуара; продолжают поступать также сведения об убийствах и исчезновениях лиц, которые подозревались в связях с новыми силами.
Apart from the courts, the Constitution also empowers the Ombudsman “… to investigate complaints concerning alleged or apparent instances of violations of fundamental rights and freedoms …” and “… to investigate complaints concerning practices and actions by persons enterprises and other private institutions where such complaints allege violations of fundamental rights and freedoms under this Constitution have taken place”. Помимо судов Конституция также возлагает на омбудсмена обязанность " … расследовать жалобы, касающиеся предполагаемых или явных случаев нарушения основных прав и свобод … " и " … расследовать жалобы, касающиеся методов и действий лиц, предприятий и других частных учреждений, в тех случаях, когда в таких жалобах утверждается, что имели место нарушения основных прав и свобод, предусмотренных Конституцией ".
The Government of Cuba also reported that its criminal law condemns all actions which inspire ideas or give rise to theories that either allege the superiority of one race or group of people of a certain colour, race or ethnic origin, or whose intent is to justify or promote racial discrimination of any sort or in any manner. Правительство Кубы также информировало о том, что согласно его уголовному праву осуждаются все действия, проповедующие идеи или порождающие теории, которые либо предполагают превосходство одной расы или группы людей определенного цвета кожи, расы или этнического происхождения, либо нацелены на оправдание или пропаганду расовой дискриминации любого рода или в любой форме.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!