Примеры употребления "all rights" в английском

<>
Переводы: все81 все права64 другие переводы17
The Company reserves all rights with respect to copyright and trademark ownership of all material at this site, and will enforce such rights to the full extent of the law. Компания оставляет за собой все авторские права и права на товарные знаки, связанные со всем материалом на данном сайте, а также будет обеспечивать соблюдение таких прав по всей строгости закона.
We reserve all rights for claims of damages. Мы оставляем за собой право на возможные претензии по возмещению ущерба.
You cannot ask the user to give all rights for, or transfer the ownership of, their entry to you. Запрещается просить пользователей передать права на свои конкурсные работы организаторам.
Additionally, just because you recorded something yourself does not always mean you own all rights to upload it to YouTube. Аналогичным образом, если вы записали телепередачу, видеоигру, концерт или выступление на свой телефон, камеру или диктофон, это не значит, что у вас есть право загружать такой контент на YouTube.
By all rights, her deputy, David Tolbert, an American lawyer with nine years of service at the Tribunal, should step effortlessly into her shoes. По справедливости ее заместитель Дэвид Толберт, американский юрист, который девять лет служил в Трибунале, должен занять ее место без особых усилий.
The Committee notes that the Covenant is not directly applicable in domestic law, and is concerned that not all rights provided for in the Covenant are addressed in the Constitution and legislation. Комитет отмечает, что сам Пакт не имеет прямого применения во внутреннем праве государства-участника, и выражает обеспокоенность в связи с тем, что не все предусмотренные в Пакте права отражены в Конституции и национальном законодательстве.
The HR Committee noted that the ICCPR was not directly applicable in domestic law, and was concerned that not all rights provided for in the Covenant were addressed in the Constitution and legislation. КПЧ отметил, что МПГПП не имеет прямого применения во внутреннем праве государства-участника, и выразил озабоченность в связи с тем, что не все предусмотренные в Пакте права отражены в Конституции и национальном законодательстве11.
The Committee notes that the Covenant is not directly applicable in domestic law, and is concerned that not all rights provided for in the Covenant have been included in the Constitution and the legislation, or recognized in an appropriate manner therein. Комитет отмечает, что сам Пакт не имеет прямого применения во внутреннем праве государства-участника, и выражает обеспокоенность в связи с тем, что не все предусмотренные в Пакте права включены в Конституцию и законы, либо не признаются в них должным образом.
The 2005 National Policy of Action for Children extended all rights to all children up to the age of 18, while the Child Rights Act provided for speedy trials in the case of offences against children or violations of children's rights. Провозглашенный в 2005 году Национальный план действий в интересах детей гарантирует защиту прав всех детей в возрасте до 18 лет, а Закон о правах ребенка предусматривает оперативное судебное разбирательство нарушений прав детей или противоправных действий, совершенных в отношении детей.
We also stress and draw attention to the common responsibility that we all bear as Members of the United Nations, an Organization that was established to preserve peace and security for the mutual benefit and preservation of all rights of all members of the international community. Мы также хотели бы подчеркнуть и особо отметить коллективную ответственность, которая лежит на всех нас как членах Организации Объединенных Наций, — Организации, созданной для поддержания мира и безопасности в интересах всех членов международного сообщества и обеспечения всех их прав.
It also ruled that the practices which gave rise to dispossession were racially discriminatory because they were based on the false, albeit unexpressed, premise that, because of the Richtersveld community's race and lack of civilization, they had lost all rights to the land upon annexation. Он также постановил о том, что практика, приводившая к отчуждению земель, являлась формой расовой дискриминации, поскольку она была основана на ложной, хотя и не сформулированной посылке о том, что раса и отсутствие цивилизации общины Ричтерсвельд является основанием для утраты ею прав на землю после аннексии.
In relation to the rights covered by an optional protocol, the representatives of Brazil, Costa Rica, Ethiopia, Finland, Mexico, Portugal and South Africa and the observers for several NGOs suggested that all rights in the Covenant should be the subject of communications through a comprehensive optional protocol. Касаясь прав, охватываемых факультативным протоколом, представители Бразилии, Коста-Рики, Мексики, Португалии, Финляндии, Эфиопии и Южной Африки, а также наблюдатели от нескольких НПО предложили, чтобы все закрепленные в Пакте права были предметом сообщений в соответствии с всеобъемлющим факультативным протоколом.
The rights are expressly enunciated and not set out in a restrictive manner, and so recognition is given to all rights and guarantees inherent in the individual which are not expressly contained in the Constitution, whose exercise would not be impaired by a lack of laws to regulate them. Закрепленные в Конституции права предполагают их расширительное, а не ограничительное толкование, что позволяет обеспечить признание всех присущих человеческой личности прав и гарантий, которые не фигурируют в Конституции в качестве конкретных положений и осуществление которых не может ограничиваться под предлогом отсутствия законов, регламентирующих порядок их реализации.
Subject to recommendations 3-7, the law should apply to all rights in movable assets created by agreement that secure payment or other performance of an obligation, regardless of the form of the transaction, the type of the movable asset, the status of the grantor or secured creditor or the nature of the secured obligation. С учетом рекомендаций 3-7 законодательство должно применяться ко всем созданным на основе соглашения правам в движимых активах, которые обеспечивают платеж или иное исполнение обязательства, независимо от формы сделки, вида движимых активов, статуса лица, предоставляющего право, или обеспеченного кредитора или характера обеспеченного обязательства.
Equality of women and men as defined by the Act on Equal Opportunities for Women and Men means that women and men participate equally in all fields of public and private life, that they have equal status and equal opportunities to enjoy all rights and to develop personal potentials by which they contribute to social development, as well as the right to equal benefit from the results that development brings. Равенство женщин и мужчин, как это определено в Законе о равных возможностях для женщин и мужчин, означает, что женщины и мужчины равны во всех сферах государственной и частной жизни и что они занимают равное положение и имеют равные возможности для реализации на практике всех своих прав и индивидуальных возможностей, с помощью чего они вносят свой вклад в процесс социального развития.
This law provides also for the conversion of the viewers into consumers and, therefore, the granting of all rights stipulated by the legislation concerning consumers, specific care for deaf people with the obligation of transmission of daily or fortnightly informative or entertaining or educational programmes, and finally the mandatory gratis transmission of messages of social content of specific length on matters of health, welfare, and care for persons with special needs. Закон предусматривает также перевод зрителей в разряд потребителей и в этой связи предоставляет им все оговоренные в законодательстве права потребителей, включая право на специальную заботу о глухих, в частности обязательные дневные или вечерние передачи информационного, развлекательного или образовательного характера, а также обязательную бесплатную передачу личных обращений с просьбами о медицинской помощи, социальном обеспечении или помощи лицам, нуждающимся в особом уходе.
Due process of law and protections for persons arrested, accused, deprived of liberty and convicted prisoners; the right to be promptly informed of reason for arrest; the right to be brought before a Court of law within 48 hours; habeas corpus; protection against self-incrimination; the right to speedy trial; the right to be presumed innocent; the right to legal counsel and right to appeal to a competent Court are all rights guaranteed in the Constitution. Соблюдение процессуальных гарантий и средства защиты арестованных, обвиняемых, лишенных свободы и осужденных лиц; право быть незамедлительно информированным о причинах ареста; право предстать перед судом в течение 48 часов; хабеас корпус; защита от дачи показаний против себя самого; право на безотлагательное рассмотрение дела в суде; право на презумпцию невиновности; право на услуги адвоката и право на апелляцию в компетентном суде относятся к числу прав, гарантированных Конституцией.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!