Примеры употребления "albeit" в английском

<>
Переводы: все441 хотя314 другие переводы127
Albeit a fat, hairy one who smells. Пусть и толстая, лохматая, и с душком.
Last June, they decided – albeit narrowly – to withdraw from the European Union. В июне 2016 года они решили (пусть и с небольшим перевесом голосов) выйти из Евросоюза.
This dynamic is similar to that of an asset bubble, albeit faster. Эта динамика схожа с пузырями активов, однако является более стремительной.
I gauged the jury's reaction, combining your shallow, - albeit theatrical, performance. Я оценил реакцию присяжных, сопоставив ваше поверхностное, пусть даже и театральное, представление.
They all seem like places where something could live — albeit something weird. Похоже, что на этих небесных телах есть какие-то условия для существования жизни, пусть и самой необычной.
Such a commitment would create definite inflation expectations (albeit not of continuing inflation). Принятие такого обязательства создало бы определенные инфляционные ожидания (впрочем, ожидания не о продолжительной инфляции).
Why are the Russians taking this route to protect, albeit tacitly, pariah nations? Почему русские идут таким путем, скрыто защищая государства-изгои?
Germany wanted to demonstrate its independence - albeit without being too critical of Israel. Германия хотела продемонстрировать свою независимость - при этом не выступая слишком критично по отношению к Израилю.
A genuine political transition needs to move ahead, albeit at a measured pace. Подлинная политическая эволюция должна идти вперёд, пусть и с умеренной скоростью.
Dear Tina, Mitzvah University was delighted to receive your application, albeit five weeks late. Дорогая Тина, Университет Мицва был рад получить ваше заявление, несмотря на пятинедельное опоздание.
Moreover, water is an essentially fixed resource, albeit one that renews itself every year. Более того, вода, по существу, является исчерпаемым ресурсом, несмотря на его ежегодное обновление.
Expenditures on health care and education have been doubled, albeit from a low base. Расходы на здравоохранение и образование удвоились, пусть и с низкого уровня.
European stock indices are higher across the board this afternoon, albeit off their earlier highs. Европейские фондовые индексы поднялись по всему спектру сегодня во второй половине дня, пусть даже и находятся на расстоянии от более ранних максимумов.
Adam Smith’s "invisible hand" still operates, albeit electronically at near the speed of light. "Невидимая рука" Адама Смита до сих пор действует, пусть и электронным образом, почти со скоростью света.
The sharp decline in dollar-based coal concentrate selling prices is negative, albeit broadly expected. Сильное снижение долларовых цен на угольный концентрат негативно, но во многом ожидаемо.
The same pattern holds true for Europe and Japan, albeit on a slightly smaller scale. Тоже самое относится и к Европе и Японии, хоть и в менее крупных масштабах.
But the international community, Palestinians, and Arabs all bear responsibility as well, albeit at different levels. Но все - международное сообщество, палестинцы и арабы - одинаково несут ответственность, пусть и на разных уровнях.
In addition, gold ETFs have also seen some inflows of late, albeit from very low basis. А также, в последнее время наблюдался небольшой приток средств в торгуемые на бирже фонды на базе золота, пусть даже и с очень низкого уровня.
Instead, it treated the Great Recession as similar to others in the recent past, albeit deeper. Вместо этого она относилась к «великому экономическому спаду» как к обычным экономическим спадам, случавшимся не раз в недавнем прошлом, разве что на этот раз кризис был немного сильнее.
In fact, a Custom Audience pixel is a Facebook pixel, albeit an older version of it. На самом деле, пиксель индивидуально настроенной аудитории — это более старая версия пикселя Facebook.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!