Примеры употребления "affect" в английском с переводом "вызывать"

<>
The production of substances that could affect the depletion of the ozone layer is banned. Производство веществ, способных вызывать разрушение озонового слоя, запрещено.
Simply put, by controlling deforestation we can significantly affect the carbon emissions that cause climate change. То есть, контролируя вырубку лесов, мы могли бы оказать значительный эффект на объем выбросов углекислого газа, вызывающего климатические изменения.
For most people, the topics that excite physicists do not seem to affect daily life in the slightest. Казалось бы, повседневная жизнь большинства людей остается совершенно незатронутой вопросами, вызывающими интерес физиков.
The reference to “theoretical discoveries” makes it tempting to think their work will not have practical applications or affect our lives some day. Слова «теоретические открытия» вызывают сомнения в том, что их работа будет иметь какое-то практическое применение или сможет в будущем повлиять на нашу жизнь.
Where he differs fundamentally from Bush is in his belief that resolving international problems that affect the US almost always calls for the support of others. Это вызывает скептицизм среди многих наблюдателей относительно вероятности реальных изменений.
Continues to urge all countries to adopt goals and to take national actions, as appropriate, with the objective of identifying exposed populations and ecosystems and reducing anthropogenic mercury releases which affect human health and the environment; по-прежнему настоятельно призывает все страны определить цели и принять национальные меры, исходя из соображений целесообразности, для выявления подверженных воздействию ртути групп населения и экосистем и сокращения антропогенных выбросов ртути, вызывающих неблагоприятные последствия для здоровья человека и окружающей среды;
As the US Federal Reserve embarks on the “great unwinding” of the stimulus program it began nearly a decade ago, emerging economies are growing anxious that a stronger dollar will adversely affect their ability to service dollar-denominated debt. Федеральная резервная система США приступает к «великому сворачиванию» своей программы стимулов, начатой почти десяти лет назад, и это вызывает у развивающихся стран растущую тревогу: укрепление доллара негативно повлияет на их способность обслуживать долги, номинированные в долларах.
In the vaccine area, Synthetic Genomics and the Institute are forming a new vaccine company because we think these tools can affect vaccines to diseases that haven't been possible to date, things where the viruses rapidly evolve, such with rhinovirus. В области вакцин, компания Synthetic Genomics создаёт, вместе с Институтом, новую компанию, так как мы уверены, что эта технология поможет созданию вакцин против болезней, борьба с которыми на сегодняшний день была безуспешной - речь о тех ситуациях, когда эволюция вирусов идёт быстрыми темпами, как например, у риновируса [вызывает ОРЗ].
Paragraphs 88 and 89 of the report of the Secretary-General give us, in a concise synthesis, a discouraging account of the situation in the world vis-à-vis the serious problems threatening international peace and security, which affect the well-being of all of humanity. В пунктах 88 и 89 доклада Генеральный секретарь дает нам в краткой и обобщенной форме не вызывающий оптимизма отчет о ситуации в мире перед лицом серьезных проблем, которые угрожают международному миру и безопасности и оказывают пагубное воздействие на благополучие всего человечества.
The protection of the atmosphere is of special concern to us, with respect not only to the ozone layer, but to all the action needed to attenuate climate change and to help adapt to the changes that are already taking place — which are at the root of the severe weather conditions that affect developing countries in particular. Проблема защиты атмосферы вызывает особую озабоченность и не только в связи с состоянием озонового слоя, но и в связи с необходимостью принятия соответствующих мер по смягчению изменения климата и обеспечению адаптации к происходящим изменениям, которые являются главной причиной суровых погодных катаклизмов, обрушивающихся, в частности, на развивающиеся страны.
Concern is also expressed at various forms of discrimination and exclusion which still affect the right to education of certain groups of children, such as pregnant adolescents, unregistered children, children with disabilities and children of Haitian origin born in the State party's territory or belonging to Haitian migrant families, reflecting insufficient attention to article 29 of the Convention. Озабоченность вызывают также различные формы дискриминации и социального исключения, которые по-прежнему ограничивают право на образование определенных категорий детей, таких, как беременные девочки-подростки, незарегистрированные дети, дети-инвалиды и дети гаитянского происхождения, родившиеся на территории государства-участника или являющиеся членами семей гаитянских мигрантов, что свидетельствует об уделении недостаточного внимания статье 29 Конвенции.
In accordance with Mongolian law of 2000 on the prohibition of import and cross-border transport of dangerous wastes and their export, as defined in the Basel convention on the control of trans-boundary movements of dangerous waste and its disposal, dangerous wastes are wastes that negatively affect the health and genetics of humans and animals, produce diseases or pathologies in them and disturb the environmental balance. В соответствии с принятым в Монголии в 2000 году Законом о запрещении импорта и экспорта и перемещения через границу опасных отходов, как они определяются в Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением, опасные отходы являются отходами, которые негативно воздействуют на здоровье и генетику людей и животных, вызывают заболевания или патологии у них и нарушают экологический баланс.
Requesting an ad on iOS 5 based devices will fail gracefully without negatively affecting the user experience. Запрос рекламы, отправленный устройством с iOS 5, будет аккуратно отклонен, не вызывая у пользователя негативных впечатлений.
Verify and set the correct system, database, and transaction log file paths for each storage group and database affected by this error. Проверьте и установите правильный путь для системных файлов, базы данных и файлов журналов транзакций для каждой группы хранения и базы данных, вызывающих эту ошибку.
If this game is so addictive there's only one person on board we can be sure wouldn't be affected by it. Если эта игра вызывает привыкание, то только один член экипажа наверняка бы ему не поддался.
To address this error, determine whether CMS installation is still in progress on the affected node and, if not, rerun setup to complete the failed CMS installation. Чтобы устранить эту ошибку, определите, выполняется ли установка кластерного сервера почтовых ящиков на узле, вызывающем проблему. Если установка не выполняется, повторно запустите ее, чтобы завершить сбойную установку кластерного сервера почтовых ящиков.
Despite the strengthening of legislation to combat sexual violence, it is still being perpetrated with impunity and the resulting trauma affects society as a whole, not just women and girls. Несмотря на ужесточение законов, направленных на борьбу с ним, оно по-прежнему имеет место в условиях полной безнаказанности, что вызывает возмущение не только женщин и девушек, но и всего общества.
Moreover, and in the light of its transborder nature, the problem of refugees has serious regional ramifications and is a threat to peace and stability for neighbouring countries affected by the displacement of refugees. Кроме того, и в свете трансграничного характера этой проблемы она вызывает серьезные региональные последствия, создавая угрозу миру и стабильности соседних стран, которые подвергаются негативному воздействию таких потоков беженцев.
Spyware and viruses can definitely cause problems, but your Internet connection speed can also be affected by add-on programs, the amount of memory the computer has, hard disk space and condition, and the programs that are running. Шпионские программы и вирусы, несомненно, вызывают проблемы, однако на скорость подключения к Интернету могут повлиять и программы-надстройки, объем памяти компьютера, место на диске и его состояние, а также запущенные программы.
Concern was also expressed about the feminization of poverty and the deteriorating health and employment situation of women in countries in transition, those affected by structural adjustment policies and privatization of the public sector and those in economic crisis. Вызывают также обеспокоенность феминизация нищеты и ухудшение состояния здоровья и положения с занятостью женщин в странах с переходной экономикой, в странах, проводящих политику структурной перестройки и приватизации государственного сектора, и в странах, охваченных экономическим кризисом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!