Примеры употребления "adoption order" в английском

<>
The Court will not make an adoption order in respect of the infant unless the applicant (or in the case of a joint application)- Суд издает распоряжения об усыновлении в отношении ребенка только в том случае, если заявитель (а также при совместном заявлении):
An adoption order will not be made without the consent of a parent or tutor of the infant, and unless the applicant and the infant reside in the country. Распоряжение об усыновлении издается только с согласия родителя или попечителя ребенка, а также при условии, что заявитель и ребенок проживают на территории страны.
The Adoption Ordinance Chapter 19 makes provisions for the Court, upon an application made in the prescribed manner by a person domiciled in Saint Lucia, to make an adoption order authorising the applicant to adopt a child. В главе 19 Указа об усыновлении предусматривается, что суд при подаче заявления в надлежащей форме лицом, постоянно проживающим в Сент-Люсии, издает распоряжение об усыновлении, позволяющее заявителю усыновить ребенка.
Part III Section 8 (1) stipulates that the Court may make an adoption order only where a child has not attained the age of 12 years before the date on which the application was filed in the Court. Раздел 8 (1) части III устанавливает, что суд может принять постановление об усыновлении только в том случае, если до даты подачи заявления в суд ребенок не достигнет возраста 12 лет.
The Court upheld the validity of an adoption order granted by a court in the child's native state of California, and rejected the registration clerk's claim that the registration of two mothers of one child is “biologically impossible”. Суд подтвердил юридическую действительность приказа об усыновлении, изданного судом в Калифорнии- родном штате этого ребенка, и отклонил заявление регистратора о том, что регистрация двух матерей одного ребенка является " биологически невозможной ".
The Act further states that under Section 9 (1) An adoption order shall be made only in favour of a husband and wife jointly unless the Court is satisfied that exceptional circumstances make it desirable to make the order in favour of one person. В Законе также говорится, что согласно разделу 9 (1) решение суда об усыновлении принимается совместно в пользу мужа и жены, если только суд не убежден в том, что исключительные обстоятельства делают желательным принятие решения в пользу одного лица.
An alien child, under 12 years of age, adopted through a Danish adoption order will become a Danish national by the adoption if the child is adopted by a married couple where at least one of the spouses is a Danish national, or by an unmarried Danish national, cf. article 2 A in the Act on Danish Nationality. Ребенок-иностранец в возрасте до 12 лет, усыновленный согласно постановлению датских властей об усыновлении, становится датским гражданином в результате усыновления, если ребенок усыновляется супружеской парой, где по меньшей мере один из супругов является гражданином Дании, или же не состоящим в браке гражданином Дании.
All the adoption papers seem to be in order. Похоже все документы на удочерение в порядке.
At the international level, a representative from the International Strategy for Disaster Reduction explained the Hyogo Framework (2005-2015) and the activities they are undertaking in the Caribbean and the Asia-Pacific region in response to the adoption of the Hyogo Framework in order to increase the resilience of countries and communities to disasters. Что касается международного уровня, то представитель Международной стратегии сокращения опасности бедствий представил информацию о Хиогских рамках действий (2005-2015 годов) и о деятельности, осуществляемой в Карибском бассейне и Азиатско-Тихоокеанском регионе в свете принятия Хиогских рамок действий в целях повышения устойчивости стран и общин к стихийным бедствиям.
The Committee also notes with appreciation the adoption of the National Plan of Action for Equality between Women and Men (1999) in order to further the advancement of women and gender equality. Комитет также с удовлетворением отмечает принятие Национального плана действий в целях обеспечения равенства между мужчинами и женщинами (1999 год), призванного обеспечить улучшение положения женщин и гендерное равенство.
At national level, the economic prescriptions to developing countries that accompanied globalization were well known: removal of capital and exchange controls, privatization of State assets, deregulation of the labour market, and adoption of “sound” monetary and fiscal policies, which required States to cut public spending in order to reduce budget deficits as well as to reduce money supply through higher interest rates. На национальном уровне хорошо известны экономические рецепты для развивающихся стран, сопровождающие глобализацию: ликвидация валютно-финансового контроля, приватизация государственных активов, отмена регулирования рынка труда и проведение " здравой " кредитно-финансовой политики, что требует от государств сокращения государственных расходов ради снижения бюджетного дефицита, а так же сокращения притока капиталов с помощью более высоких процентных ставок.
the adoption of Act No. 2000-008 following the accession of the Niger to the Convention and its implementing order of 7 June 2000 instituting a gender quota system for elective office (10 per cent) and appointed office (25 per cent); принятие после присоединения нашей страны к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин закона № 2000-008 и подзаконного акта к нему от 7 июня 2000 года, в соответствии с которым введена система квот для представителей обоих полов на выборные должности (10 процентов) и назначаемые должности (25 процентов);
I wish, therefore, to draw the attention of the Council to the European Union's adoption, in June 2003, of a common position on arms brokering, requiring member States to introduce legislation in order effectively to control the activities of brokers. Поэтому я хочу привлечь внимание членов Совета к тому, что Европейский союз принял в июне 2003 года общую позицию по вопросу о брокерской деятельности в связи с оружием, согласно которой государства-члены обязаны ввести в действие законодательство в целях эффективного контроля над деятельностью брокеров.
We call upon all States Parties to take necessary measures, including as appropriate the adoption of and implementation of national legislation, including penal legislation, in the framework of the BTWC, in order to prohibit and prevent the proliferation of biological and toxin weapons and to ensure control over pathogenic micro organisms and toxins. В целях запрещения и недопущения распространения биологического и токсинного оружия, а также контроля за патогенными микроорганизмами и токсинами, мы призываем все государства- участники КБТО принять в рамках этой Конвенции необходимые меры, включая, когда это необходимо, принятие и применение внутреннего законодательства, в том числе уголовного.
The adoption of a mechanism to ensure compliance with the provisions of the Convention and all the annexed protocols was needed, in order to ensure their effectiveness. Требуется принятие механизма с целью обеспечить соблюдение положений Конвенции и всех прилагаемых к ней Протоколов, ибо речь идет об эффективности этих документов.
The Committee further recommends the adoption of measures for the integration of women of all minority groups in vulnerable circumstances into society and the labour market in order to advance de facto equality for all women. Комитет далее рекомендует принять меры к реадаптации женщин из всех групп меньшинств, находящихся в неблагоприятном положении, в обществе и на рынке труда в целях содействия достижению всеми женщинами фактического равенства.
Recent additional efforts to improve freedom of expression, association, the press and assembly, in particular the adoption of the Political Organization Act, 2000, and the announcement relating to the creation of a High Commission to review the Law on Public Order; предпринимаемые в последнее время дополнительные усилия по укреплению свободы выражения мнений, ассоциации, печати и собраний, в частности, принятие закона о политических организациях 2000 года, и объявление о создании Высокой комиссии для пересмотра закона об общественном порядке;
The Committee reiterates the concern it expressed in its previous concluding observations that, despite the adoption of a wide range of laws with regard to economic, social and cultural rights, the Covenant has still not been incorporated into the domestic legal order of the State party and cannot be directly invoked before the courts. Комитет вновь выражает свою обеспокоенность, уже высказанную в его предыдущих заключительных замечаниях, относительно того, что, несмотря на принятие широкого спектра законов, касающихся экономических, социальных и культурных прав, Пакт по-прежнему не инкорпорирован во внутреннее законодательство государства-участника и на него нельзя прямо ссылаться в судах.
The adoption of the Law on Equal Opportunities for Women and Men will set the basis for protection and advancement of gender equality as one of the values of the constitutional order of the Republic of Macedonia and will help precisely define and regulate the manner of protection against gender based discrimination and create equal opportunities for women and men. Принятие закона о равных возможностях для женщин и мужчин обеспечит базу для защиты и большего обеспечения равенства женщин и мужчин в качестве одной из ценностей конституционного порядка в Республике Македония и поможет точно определить и отрегулировать характер защиты от дискриминации по признаку пола и создать равные возможности для женщин и мужчин.
In March 2008, three years after the adoption of the Plan, the Council for Gender Equality summarized and published their report on the implementation status of the measures, related statistical data, and future challenges in order to assist in the comprehension of the status of efforts regarding the current implementation of the Plan and the implementation schedule, etc. В марте 2008 года, то есть через три года после принятия Основного плана, Совет по вопросам гендерного равенства подвел итоги и опубликовал доклад о состоянии выполнения предусмотренных мер, связанные с ними статистические данные и будущие задачи для понимания состояния выполнения Плана, графика его выполнения и т. д.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!