Примеры употребления "adopt" в английском с переводом "перенимать"

<>
What aspects of religion should atheists adopt? Kaкиe аспекты религии следовало бы перенять атеистам?
The plan also calls for knowledge transfer to enable poor countries to adopt environmentally sound technologies. План также призывает к передаче знаний, чтобы дать возможность бедным странам перенять экологически чистые технологии.
Technology refers to the ability of the country to spur new inventions and to adopt technologies invented in other countries. Когда мы говорим о технологии, то имеем ввиду способность страны стимулировать новые открытия, а также перенимать технологии, изобретенные в других странах.
In any case none of the Iraqi Ayatollahs who were once exiled in Iran, have any inclination to adopt the Iranian model. В любом случае ни один иракский аятолла, изгнанный в свое время в Иран, не выказывает желания перенять иранскую модель.
Rather, it makes more sense to develop a “principles-based” framework that can adapt to financial-market evolution and adopt a broader approach to managing systemic risks. Скорее, имеет больше смысла развивать «основанную на принципах» структуру, которая может приспосабливаться к эволюции финансового рынка и перенимать более широкий подход к управлению системными рисками.
This is the policy Italians pursued for decades in the pre-euro days, and the Fed might one day feel that it should adopt such a stance. Именно такой политики придерживалась Италия в эпоху, предшествовавшую евро, и, возможно, Федеральный резерв окажется склонным её перенять.
Before the crisis, when US growth (using standard GDP measures) seemed so much stronger than that of Europe, many Europeans argued that Europe should adopt US-style capitalism. Перед кризисом, когда рост экономики США (используя стандартные методы измерения ВВП) выглядел намного сильнее, чем рост Европы, многие европейцы доказывали, что Европе следует перенять стиль капитализма США.
First, we need to adopt a public health model for prevention of violence, spouse abuse, bullying, prejudice, and more that identifies vectors of social disease to be inoculated against. Во-первых, мы должны перенять модель здравоохранения для предотвращения насилия, домашнего насилия, запугивания, предубеждения и многого другого, что определяет векторы социальной болезни, против которой нужно делать прививку.
Moreover, people with a higher socioeconomic position tend to adopt new behaviors first, and to abandon more readily behaviors that are found to damage health, such as smoking and high-fat diets. Кроме того, люди с более высоким социально-экономическим положением, как правило, первыми перенимают новые модели поведения и быстрее отказываются от привычек, которые наносят вред здоровью, таких как курение и потребление пищи с высоким содержанием жиров.
The traditional concept of integration- particularly in countries with a long history of immigration- has been one which expected immigrants and their children to adopt quite rapidly the language, culture and lifestyle of the destination country. Традиционная концепция интеграции, особенно в странах, имеющих давнюю традицию иммиграции, заключается в том, что иммигранты и их дети должны быстро перенять язык, культуру и образ жизни страны назначения.
Well, it's obvious that you adopted more than just e Luthor name. Очевидно, ты переняла от нас не только имя Лютер.
Clean tech is maturing and adopting proven management practices in operations, marketing, sales, and distribution. Экологически чистая технология получения энергии успешно развивается и перенимает проверенную практику управления операциями, маркетингом, продажами и распределением.
Many small countries there have experimented with policies and institutions that could usefully be adopted by others. Многие небольшие страны экспериментируют со стратегиями и институтами, которые могут быть с пользой переняты другими.
In reality, what they adopted was an idea taken from the cold and logical world of the machines. В действительности идея, которую они переняли пришла из холодного и логичного мира машин.
Some national politicians succumb to popular pressure, adopting the rhetoric – and even the program – of their populist adversaries. Некоторые национальные политики уступают популярному давлению, перенимая риторику – и даже программу – популистских противников.
In 1994, he introduced a flat personal-income tax, a policy that most Eastern European countries have since adopted. В 1994 году он ввел плоский личный подоходный налог, политику, которую впоследствии переняло большинство стран Восточной Европы.
Seclusion of women was actually a Byzantine and Persian practice, and Muslims adopted that and made that a part of their religion. Изоляция женщин практиковалась на самом деле в Византии и Персии, и мусульмане переняли ее и сделали ее частью своей религии.
Imagine the immense potential we would have to solve some of the world’s toughest challenges if business leaders adopted this strategy. Представьте себе тот огромный потенциал, который мы могли бы иметь для решения наиболее сложных задач мира, если бы руководители переняли бы такую стратегию.
Despite being a low-income region, India and other South Asian countries have adopted the growth patterns of middle- to high-income countries. Несмотря на то, что она является регионом с низким доходом, Индия и другие страны Южной Азии переняли модели экономического роста стран со средним и высоким доходом.
In fact, well before Halstead's contemptuous pilgrimage, Western ethologists began adopting Eastern concepts and approaches-although without being aware of their sources. Фактически, еще до дерзкого паломничества Холстеда Западные этологи начали перенимать восточные концепции и подходы, даже не подозревая об их настоящем источнике.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!