Примеры употребления "admit to the country" в английском

<>
But such measures are of no use when the military remains firmly in control, the rule of law is absent, and the government refuses to admit to the systematic sexual violence committed by its soldiers as they terrorize the population. Но такие меры бесполезны, когда военные власти сохраняют контроль над страной, отсутствует власть закона и правительство отказывается признать совершение систематического сексуального насилия солдатами, терроризирующими население.
Do you mind if I join your trip to the country? Вы не возражаете, если я присоединюсь к вашему путешествию в эту страну?
As hard as it was for him to get a guide dog and admit to the world that he was blind, it was even more important for him to be a good father. Как бы ни было ему тяжело завести собаку-поводыря и признаться всему миру, что он слепой, прежде всего он хотел быть хорошим отцом.
Behind his head a flamingo pink LED scroll repeated the advice Ofnow had been dispensing to the country for the last quarter of a century or more. За его головой розовые, как фламинго, светодиодные буквы повторяли советы, которые "Офнау" давал стране последнюю четверть века или больше.
Her arrest was an attempt to pressure her father, who is on trial, to admit to the fabricated charges of conspiracy and treason. Арест девушки стал попыткой надавить на ее отца, которого сейчас судят, чтобы он признал сфабрикованные против него обвинения в заговоре и измене.
If a free floating currency boosts Chinese trade then it could be a boon for Aussie exports to the country. Если свободный курс валюты вызовет увеличение объемов торговли Китая, то это, вероятно, будет толчком для Австралийского экспорта в страну.
Commission for wire transfer can vary according to the country of your residence. Комиссия за банковский перевод может варьироваться в зависимости от страны Вашего пребывания.
He is heading to the country on Sunday for a two day official visit. В воскресенье, 26 июля, он отправится в Словению с двухдневным визитом.
Motivated people who move to the country will start gradually reshaping its social and political environment. Мотивированные люди, переезжающие в страну, начинают постепенно менять ее социальный и политический климат.
Already, the regime has employed its usual delaying tactics in pulling back its forces from major cities and towns and allowing human rights monitors and international media in to the country. Режим, используя свою обычную тактику проволочек, уже оттянул свои силы из больших городов и допустил в страну наблюдателей за соблюдением прав человека и международные средства информации.
(3) imposes more than a nominal tax, levy, fine, fee, or other charge on any citizen as a consequence of the desire of such citizen to emigrate to the country of his choice. 3. Облагает более чем номинальным налогом, сбором, штрафом или любым другим видом платежа любого гражданина вследствие желания такого гражданина эмигрировать из страны по собственному желанию.
In his March 2008 briefing to the UN Security Council, Gambari reported that his most recent visit to the country was "frustrating" and acknowledged that no tangible progress was made. На своём брифинге в Совете Безопасности ООН в марте 2008 г. Гамбари сообщил о том, что его последний визит в страну "потряс" его, и признал, что не было достигнуто никакого ощутимого прогресса.
they would estimate their profit from the Apartheid system and pay it back to the country, with interest. они бы оценили свою прибыль от системы Апартеида и выплатили бы ее стране с процентами.
What does it say to the country and the world if a court convened to mete out justice flouts the law? О чем скажет стране и миру суд, если призванный совершить правосудие станет презирать закон?
When a country is robbed of a national art treasure, we don't call its return "re-nationalization," because it belonged to the country all along. Когда страну незаконно лишают ценного произведения искусства, мы не называем его возвращение "ре-национализацией", потому что оно все время принадлежало этой стране.
Nevertheless, four years on, a UN investigation has yet to take place, because the military junta refuses to grant the UN access to the country. Тем не менее, четыре года спустя расследование так и не было проведено, потому что военная хунта отказывается предоставить ООН доступ в страну.
With the United States, Europe, and Japan still suffering post-crisis hangovers, this issue can be safely left to the country that chairs the G-20 in 2011. Поскольку Соединенные Штаты, Европа и Япония все еще страдают от послекризисного "похмелья", то этот вопрос можно без сомнения оставить для страны, которая будет председательствовать в 2011 году.
It is hard to imagine that China's government, which obsesses over every minute issue of diplomatic protocol, had not orchestrated this stark image of America's decline relative to the country to which it owes $1.4 trillion. Трудно представить, что правительство Китая, которое с наваждением следит за каждым мгновением дипломатического протокола, не превознесло этот сильный образ упадка Америки по отношению к стране, которой она должна 1,4 триллиона долларов США.
Democracy was restored in 1983, but decades of economic mismanagement began catching up to the country with a vengeance. Демократия была восстановлена в 1983 году, но десятилетия неправильного управления экономикой начали потихоньку мстить стране.
When the US has confronted a "negative watershed" - a lethal threat to the country - it committed meaningful financial and human resources in order to address the risks. Когда США столкнулись с "негативным водоразделом" (смертельной угрозой для страны), для устранения риска потребовались значительные финансовые и людские ресурсы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!