Примеры употребления "addressing information" в английском

<>
Third, improving finance through establishing sound bank regulations, addressing information issues, strengthening creditor and shareholder rights and supporting the establishment and competition of appropriate financial institutions support potential investors. В-третьих, опорой для потенциальных инвесторов являются совершенствование финансирования посредством установления эффективных норм регулирования банковской деятельности, решение информационных проблем, укрепление прав кредиторов и акционеров, а также поддержка создания и конкуренции соответствующих финансовых учреждений.
E-mail, which goes back to the earliest days of the Internet (it was available on ARPANET in 1971), typically contains addressing information and other traffic data in the application header. В электронной почте, которая восходит к началу существования интернета (она стала доступной в 1971 году по сети ARPANET), обычно содержатся информация об адресации и другие данные трафика, размещаемые в полях заголовков.
In the areas of capacity-building and addressing information needs, the Chair of the CGE outlined how the group will contribute to the Nairobi work programme through technical advice and support on tools and methodologies for adaptation assessments. Касаясь вопросов наращивания потенциала и учета информационных потребностей, Председатель КГЭ в общих чертах рассказал, как группа будет вносить свой вклад в Найробийскую программу работы посредством предоставления технических консультаций и поддержки в отношении рабочего инструментария и методологий для оценки адаптационной деятельности.
The projects are mostly development and experimental projects, and their aim is to promote tolerance by means of cooperation between ethnic minorities and the majority of population or by means of addressing information to the majority population, especially young people. Речь в основном идет о проектах развития и экспериментальных проектах, цель которых- поощрять терпимость посредством расширения сотрудничества между этническими меньшинствами и большинством населения страны либо путем информирования большинства населения, особенно молодежи.
Underlines the important role of the United Nations human rights system, including of the Council, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the relevant special procedures and treaty bodies in addressing the challenge of collating information on massive, serious and systematic violations of human rights, and thereby contributing to a better understanding and early warning of complex situations that might lead to genocide; подчеркивает важную роль правозащитной системы Организации Объединенных Наций, включая Совет, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и соответствующие специальные процедуры и договорные органы, в решении проблемы сбора информации о массовых, серьезных и систематических нарушениях прав человека, а следовательно в содействии более глубокому пониманию сложных ситуаций, которые могут привести к геноциду, и раннему предупреждению о таких ситуациях;
This note has been prepared pursuant to the request of the Working Group at its twelfth session to the Secretariat to revise the draft provisions on the use of electronic communications in public procurement and those addressing publication of procurement-related information, and abnormally low tenders (“ALTs”), reflecting the Working Group's deliberations at that session. Настоящая записка подготовлена Секретариатом в ответ на высказанную Рабочей группой на ее двенадцатой сессии просьбу о пересмотре проектов положений, касающихся использования электронных сообщений в сфере публичных закупок и опубликования информации, связанной с закупками, а также проектов положений о тендерных заявках с анормально заниженной ценой (" АЗЦ ") с учетом обсуждений Рабочей группы на ее двенадцатой сессии.
In addition, the secretariat has been requested to cover from the core budget further activities arising from decisions by the COP and conclusions of the subsidiary bodies addressing such issues as adaptation, mitigation, information systems development and maintenance, and it will undoubtedly face additional demands in the new biennium. Помимо этого, секретариату было предложено финансировать из основного бюджета дополнительные мероприятия, вытекающие из решений КС и заключений вспомогательных органов, касающихся таких вопросов, как адаптация, уменьшение последствий, развитие и обслуживание информационных систем, и, несомненно, в течение нового двухгодичного периода перед ним возникнут дополнительные потребности.
Addressing specifically question 8 on the list of issues, he requested more information on who exactly were considered vagrants. Конкретно касаясь вопроса 8, содержащегося в перечне тем и вопросов, оратор запрашивает дополнительную информацию относительно того, кто конкретно считается бродягами.
It was also agreed to retain the general reference in the paragraph to chapter VI of the Model Law (addressing Review), but with an explanation in the Guide that the article was intended to cover only information generated and communicated in the course of procurement. Было также достигнуто согласие о сохранении в данном пункте общей ссылки на главу VI Типового закона (касающуюся обжалования) при том, что в Руководстве должно быть разъяснено, что цель данной статьи заключается в том, чтобы охватить лишь информацию, подготовленную и переданную в ходе закупок.
Development of a comprehensive flood action plan or a set of co-ordinated flood action plans addressing prevention, protection, preparedness and response and providing for common objectives, joint action, contingency plans, information policy, flood plain management and, where appropriate, flood control works and financing mechanisms; разработку всеобъемлющего плана действий или набора скоординированных планов действий в случае наводнений, в котором рассматриваются вопросы предотвращения, защиты, обеспечения готовности и реагирования и содержится описание общих целей, совместных действий, планов действий в чрезвычайной ситуации, информационной политики, деятельности по управлению пойменными площадями и, в надлежащих случаях, работ по ограничению наводнений и финансовых механизмов;
The Publications Board, in close consultation with offices away from Headquarters, will develop additional guidelines to include policies concerning the development, management and hosting of web sites from a contents point of view, addressing, at the same time, the concerns expressed by the Steering Committee on Reform and Management Policy concerning coherence of information. Издательский совет в тесной консультации с отделениями, расположенными за пределами Центральных учреждений, разработает дополнительные руководящие принципы, которые будут включать политику в отношении создания, поддержания и хостинга веб-сайтов с точки зрения содержания и в то же время позволят устранить проблемные моменты, на которые было указано Руководящим комитетом по реформе и управлению в отношении обеспечения согласованности информации.
Regional efforts to implement an ecosystem approach to fisheries management, beyond addressing non-target and associated and dependent species, have increased in recent years with a number of regional fisheries management organizations undertaking information and data gathering initiatives to assess the need for and scope of additional management measures or other initiatives. За последние годы активизировались региональные усилия, направленные на внедрение экосистемного подхода к управлению рыболовством (без замыкания этого подхода на одних только непромысловых, ассоциированных и зависимых видах): ряд региональных рыбохозяйственных организаций развернул инициативы по сбору информации и данных, позволяющих оценивать необходимость и размах дополнительных хозяйственных мер или иных инициатив.
The TFMR would serve as both the locus and focus of action, providing a forum for addressing monitoring and reporting issues, such as collaboration, division of labour, quality control for information-gathering and integration, methodology, training and guidance to information gatherers, practical and political constraints, and feedback to affected local communities. ЦГНО будут являться основными центрами и инициаторами действий, обеспечивая форум для обсуждения вопросов наблюдения и отчетности, таких, как сотрудничество, разделение труда, контроль качества сбора и обобщения информации, подготовка кадров и обеспечение руководства для сборщиков информации, оценка практических и политических проблем и обеспечение обратной связи с пострадавшими местными общинами.
The Commission may therefore wish to consider whether (given the current circumstances in various States) legislative rules addressing the issue of mandatory or optional use of electronic publication may be needed (and the related question of whether provision of such rules is appropriate, if they might restrict the accessibility of the information concerned). Поэтому Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, существует ли (с учетом текущих условий в различных государствах) потребность в разработке законодательных норм, касающихся обязательного или факультативного использования электронных средств публикаций (а также смежный вопрос о том, является ли разработка таких норм приемлемой, если они будут ограничивать доступ к соответствующей информации).
In a global information age, governance systems capable of addressing fundamental issues like security, welfare, liberty, and identity will require coalitions that are small enough to function efficiently and a decision concerning what to do about those who are underrepresented. В век глобальной информации системы управления, способные решать фундаментальные вопросы, такие как безопасность, благосостояние, свобода и индивидуальность, будут нуждаться в коалициях, которые будут достаточно малы, чтобы эффективно функционировать, а также в решениях о том, что делать с теми, кто в них не представлен.
The principles underlying the Aarhus Convention, which were also recognized by the UNFCCC at its thirteenth session, inter alia, encourage Parties to undertake activities to facilitate public access to data and information and to promote public participation in addressing climate change and its effects and in developing adequate responses. Принципы, лежащие в основе Конвенции Орхуса, которые также были признаны UNFCCC на ее тринадцатой сессии, между тем, поощряют Стороны предпринимать действия по облегчению общественного доступа к данным и информации и способствуют общественному участию в пешении проблем изменения климата и его последствий и разработке адекватных откликовD.
Such measures related to transparency of their decision-making processes, relying on the best scientific information available, incorporating the precautionary approach and ecosystem approaches and addressing participatory rights, including through the development of transparent criteria for allocating fishing opportunities that reflect the relevant provisions of the Agreement. Эти меры касаются гласности действующих у них процессов принятия решений, опоры на наиболее достоверную из имеющейся научной информации, инкорпорации осторожного подхода и экосистемных подходов, а также регламентации вопроса о правах участия, в том числе путем выработки транспарентных критериев распределения промысловых возможностей, отражающих соответствующие положения Соглашения.
Encourage States to provide additional information on national implementation as an ongoing process, including, for instance, in the form of a road map or action plan for addressing remaining measures to be taken to implement the resolution, taking into account the analysis provided by the Committee, in order to complement their national trade and border control systems over items encompassed in the resolution; рекомендовал государствам на постоянной основе представлять дополнительную информацию о национальном осуществлении, в том числе в виде «дорожной карты» или плана действий по осуществлению оставшихся мер, которые надлежит принять в целях выполнения резолюции, с учетом результатов анализа, представленных Комитетом, с тем чтобы расширить свои национальные системы торгового и пограничного контроля в отношении средств, охваченных в резолюции;
The Working Party considered replies to the questionnaire from member countries, and noted that this information on developments in transport policies and data on trends in the transport sector of member countries represent a solid background for discussing emerging transport trends and possible actions when addressing common issues. Рабочая группа ознакомилась с ответами стран-членов на вопросник и отметила, что эта информация, касающаяся изменений в области транспортной политики, наряду с данными о тенденциях, наблюдаемых в секторе транспорта стран-членов, представляет собой надежную основу для обсуждения складывающихся тенденций в области транспорта и возможных мер в связи с решением общих вопросов.
The Working Party observed that collecting information on the sets of questions on local navigational conditions on different European river basins and studying the possibility that a national administration could carry out an examination on local conditions in a foreign river basin could be the useful step in addressing the issue. Рабочая группа отметила, что сбор информации по сериям вопросов, касающихся местных судоходных условий в различных европейских речных бассейнах, и изучение возможностей проведения национальной администрацией анализа местных условий в зарубежном речном бассейне может оказаться полезным шагом в урегулировании этой проблемы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!