Примеры употребления "adapting" в английском с переводом "адаптировать"

<>
To succeed, however, requires adapting development policies to economic reality. Вместе с тем для достижения успеха необходимо адаптировать политику развития к экономической реальности.
The local self-governments reorganized public facilities, adapting them to local needs. Органы местного самоуправления реорганизовывали государственные учреждения, адаптируя их к местным потребностям.
They were adapting and distilling an existing corpus: seven decades of Captain America comic books. Они адаптировали и извлекали суть из имевшегося материала: накопившихся за 70 лет комиксов о Капитане Америке.
As a consequence, an increasing number of businesses are adapting their structures to domestic and foreign legal systems and taxation laws. Как следствие, все больше компаний адаптируют свою структуру не только к местному, но и к зарубежному налоговому законодательству, к различным правовым системам.
Consultation cannot consist of simply informing others of what has already been decided, not adapting policies, and yet still expecting support. Консультация не может состоять из простого информирования других о том, что уже было решено, не пытаясь адаптировать политику, но всё же ожидая поддержку.
In adapting its mission to twenty-first-century needs, the World Bank should also take on the responsibility of providing development-relevant global public goods. Адаптируя свою миссию к требованиям XXI века, Всемирный банк должен также взять на себя ответственность за обеспечение глобальных общественных благ, связанных с развитием.
It's almost impossible to see them in the dark, so the scorpion has evolved another way to track them down, by adapting its sense of touch. Разглядеть их в темноте практически невозможно, и скорпионы нашли другой способ отслеживать жертву - адаптировав своё осязание.
They might do so, for example, through advertising campaigns, distribution of free samples of the products, showrooms, etc., or through an improvement of the licensed products, adapting them to local demand. Для этого они могут, в частности, прибегнуть к рекламным кампаниям, распространению бесплатных образцов продукции, созданию демонстрационных залов и т.д., или же совершенствовать лицензированную продукцию, адаптируя ее к местному спросу.
It was one of the decisions we made when adapting Lord of the Rings, was that we tried to work as much of his language into the script as we could. Нашим первым решением, когда мы начали адаптировать, было как раз то, что мы постараемся не затронуть его язык в сценарии.
In programme design and delivery, the main challenge is to increase the scale of delivery, while adapting management systems, content, teaching methods and materials to respond to diverse contexts and needs. При разработке и осуществлении программ главная задача заключается в том, чтобы расширить их охват, одновременно адаптируя системы управления, содержание, методы преподавания и учебные материалы к различным условиям и потребностям.
It is collecting and adapting training materials, as well as developing guidelines, including a basic set of methodological tools on human rights and related areas of intervention (rule of law and transitional justice arrangements). Оно собирает и адаптирует учебные материалы, а также разрабатывает руководящие принципы, в том числе базовый набор методологических инструментов по правам человека и смежным областям (обеспечение законности и механизмы обеспечения правосудия в переходный период).
As a result, as was done for the definition of reservations, the Special Rapporteur will propose reproducing these provisions in the Guide to Practice, adapting them where necessary to the Guide's form and layout. В силу этого, как это уже было сделано в отношении определения оговорок, Специальный докладчик предложит воспроизвести эти положения в Руководстве по практике, адаптируя их по мере необходимости к его форме и плану работы над ним.
Adapting this method to their needs, the Maghreb countries should open internal frontiers, facilitate exchanges, and embark on ambitious public works and infrastructure projects (such as highways, communications, and dams), all of which could ensure real progress via small steps. Адаптируя этот метод к собственным потребностям, страны Магриба должны открыть внутренние границы, упростить обмен друг с другом и начать реализацию честолюбивых проектов в области общественных работ и инфраструктуры (например, автомагистрали, коммуникации и плотины), что может обеспечить реальный прогресс посредством малых шагов.
It had been decided decades earlier that it was more cost-effective to terraform only small areas of Mars at first, while at the same time adapting imported life-forms (first plants, then animals and humans) to the new conditions. Уже давно было принято решение, что выгоднее сначала терраформировать лишь небольшие участки Марса, одновременно адаптируя к новым условиям завезенные формы жизни (во-первых, растения, во-вторых, животных, в-третьих, человека).
If we do not succeed in adapting the United Nations to deal with the challenges of the twenty-first century and in modernizing it fully, it will be sidelined, with fatal consequences for peace and development, human rights, the environment and social progress. Если нам не удастся адаптировать Организацию Объединенных Наций к рассмотрению вызовов XXI века и модернизировать ее в полной мере, она окажется на обочине истории, с пагубными последствиями для мира и развития, прав человека, экологии и социального прогресса.
Accordingly, a key element of the 10-year strategy for the development of the national education system (the National Educational Development Programme) is the adapting of training to labour market realities in order to reduce the number of graduate managers who are unemployed. Вот почему в рассчитанной на десять лет стратегии развития национальной системы образования (Национальная программа развития системы образования) делается акцент на то, чтобы адаптировать ее к реалиям рынка труда и уменьшить число дипломированных специалистов, которые не могут найти работу.
CEB should promote the use of the Toolkit for Mainstreaming Employment and Decent Work and its extension as a framework for country-level joint programming promoting the goals of full and productive employment and decent work and adapting it for use at the regional and global levels as well. КСР следует пропагандировать использование инструментария поощрения обеспечения занятости и достойной работы и добавлений к нему в качестве основы для составления совместных программ на страновом уровне по содействию реализации целей обеспечения полной и производительной занятости и достойной работы, а также адаптировать его для использования на региональном и глобальном уровнях.
The evaluation further recommends strengthening its dissemination efforts with regard to project activities and materials, adapting outputs to take into account the increased sophistication of modern investment agreements, and extending the capacity-building scope of this work to include elements related to the implementation of agreements, particularly those aspects related to the management of investor-state arbitration. По итогам оценки была сформулирована также рекомендация активнее распространять проектную деятельность и материалы, адаптировать их к постоянно усложняющимся современным инвестиционным соглашениям и расширять работу по укреплению потенциала, охватывая ею и вопросы практической реализации соглашений, особенно те аспекты, которые касаются арбитражного урегулирования споров между инвесторами и государством.
Among the measures most commonly mentioned by Parties were the following: measures focusing on adapting management practices to new climates (such as shifting to alternative planting dates, changes in fertilizer application, changed plant density); measures relating to the use or development of new and more resistant crops; and the introduction of different irrigation practices and special soil treatment. Среди мер, наиболее часто упоминаемых Сторонами, были следующие: меры, сконцентрированные на адаптировании агрометодов к новым климатическим условиям (изменение сроков посевных кампаний, схем применения удобрений и плотности посадки); меры, относящиеся к использованию или выведению новых и более устойчивых культур; а также внедрение различных ирригационных методов и специальных технологий обработки почвы.
In the light of the expanding phenomenon of poverty in his country and in Africa, a phenomenon which, in particular, affected women in rural areas, the Government faced the challenge of adapting its infrastructures, ensuring adequate management of human resources and access to global markets, as well as contending with the impact of HIV/AIDS, malaria, tuberculosis and other diseases. В свете распространения масштабов нищеты в Конго и в Африке- явления, которое затрагивает, в особенности, женщин в сельских районах,- правительство сталкивается с проблемой адаптирования своих инфраструктур, обеспечения надлежащего управления людскими ресурсами и доступа на глобальные рынки, а также борьбы с последствиями ВИЧ/СПИДа, малярии, туберкулеза и других заболеваний.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!