Примеры употребления "acts alone" в английском

<>
Moreover, if the US acts alone, no doubt the post-conflict costs that America will bear alone will be higher as well. Более того, если США будет действовать в одиночку, то и послевоенные издержки, которые Америке придется нести в одиночку, также будут больше.
If America acts alone, the likely costs of war to the world economy will be higher than if it has the backing of the UN. Если Америка будет действовать в одиночку, то возможные экономические издержки войны для мировой экономики будут выше, чем если бы она действовала, заручившись поддержкой ООН.
In the Eichmann case, it was argued that the crimes against the Jewish people, crimes against humanity and war crimes for which the accused was charged had been committed in the course of duty and constituted “acts of State” for which the German State alone was responsible. В деле Эйхмана утверждалось, что преступления против еврейского народа, преступления против человечности и военные преступления, в которых обвинялся подсудимый, были совершены при исполнении служебных обязанностей и представляли собой " акты государства ", за которые несло ответственность только германское государство.
The amendments of Land Acts in 2004 enhanced women's rights to hold land and property in that, a woman can choose to own land alone or jointly with her husband. Поправки, внесенные в Закон о земле в 2004 году, способствовали расширению прав женщин на владение землей и собственностью, и благодаря этому в настоящее время женщины имеют право владеть землей — единолично или совместно с супругом.
In such a case, the organ, originally that of one State, acts exclusively for the purposes of and on behalf of another State and its conduct is attributed to the latter State alone. В таких случаях орган, первоначально являвшийся органом одного государства, действует исключительно в интересах и от имени другого государства, и его поведение присваивается лишь этому последнему государству.
In this case, the husband alone administers the estate, in accordance with article 335 of the Civil Code, unless he acknowledges having committed acts of transgression during his administration. В этом случае только муж распоряжается собственностью, находящейся в совместном владении, в соответствии с положениями статьи 335 гражданского кодекса, если только при управлении имуществом им не были допущены ошибки.
That magazine article exposed his devilish acts to the full light of day. Эта статья в журнале выставила на показ всему свету его дьявольские деяния.
Better to be alone than in bad company. Лучше быть одному, чем в плохой компании.
He acts like a rock star. Он ведёт себя так, будто он рок-звезда.
Nothing is so pleasant as traveling alone. Нет ничего приятнее, чем ехать домой.
She committed false acts. Она совершила ложные деяния.
Boston is too cold for me, let alone Chicago. Для меня Бостон холодный город, не то что Чикаго.
A teenager sometimes acts like a baby. Подростки порой ведут себя как дети.
I would rather go to the movie alone than have Bob come with me. Я бы предпочёл идти в кино сам, чем с Бобом.
The sunbeam acts upon the skin. На небе появился солнечный луч.
This box is too heavy for me alone to lift. Эта коробка слишком тяжёлая, чтобы я поднял её один.
He acts as if he were a king. Он поступает так, как если бы он был королём.
Leave my camera alone. Оставь мою камеру в покое.
The first news agency (Reuters) they bought in the 90's of the 19th century, in order to prevent their name being connected with acts of high criminality, which appeared in their background and which always meant securing power, increasing wealth, or both. Первое агентство новостей (Рейтерс) они купили уже в 90-х годах 19 века, чтобы прекратить слухи, связывающие их имя с криминальными действиями в высших сферах, в тени которых они находились, и которые всегда вели к укреплению их власти, приумножению богатства или одновременно и к тому, и к другому.
The child began to cry as she woke to find herself left alone in the room. Проснувшись и обнаружив, что она осталась одна в комнате, малышка начала плакать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!