Примеры употребления "act upon" в английском

<>
Переводы: все60 действовать29 реагировать4 другие переводы27
The shift of the obesity burden from the rich to the poor in many Western countries demonstrates that knowledge and the ability to act upon it are important. Перемещение бремени ожирения с богатых на бедных во многих западных странах доказывает то, что знания и способность действовать в соответствии с ними - очень важны.
Statutory authority for the United States to act upon such requests from foreign countries is codified at 28 U.S.C. section 1782. Законные основания для реагирования Соединенных Штатов на такие просьбы со стороны иностранных государств определяются в статье 1782 раздела 28 Кодекса Соединенных Штатов.
The United States should act upon its words of “reconciliation and normalization” and “peace and stability”, refraining from acts hindering the implementation of the agreement and progress of the talks. Соединенные Штаты должны действовать в соответствии со своими заявлениями о «примирении и нормализации» и «мире и стабильности», воздерживаясь от шагов, препятствующих осуществлению этого соглашения и прогрессу на переговорах.
The Special Rapporteur deplores the recurrence of cases of human rights violations and lack of official action to investigate and sanction such abuses and calls upon the Government to act promptly upon urgent appeals received and to respond to them. Специальный докладчик выражает сожаление по поводу повторяемости случаев нарушений прав человека и отсутствия официальных мер по расследованию и применению санкций в отношении таких нарушений и призывает правительство при получении срочных обращений незамедлительно реагировать на них и давать ответы.
(b) we may act upon instructions received from any one person who is, or appears to us to be, such a person, whether or not such person is an Authorised Person; (б) мы можем действовать в соответствии с инструкциями, полученными от любого лица, которое выступит перед нами, независимо от того, является ли оно Уполномоченным;
In preparing for the resumption of the second part of the current CD session, I would like to highlight one crucial element for our activity: the instructions we act upon from our capitals. В порядке подготовки к возобновлению второй части текущей сессии КР я хотел бы высветить один кардинальный элемент нашей деятельности: инструкции из наших столиц, исходя из которых мы действуем.
But if major countries are divided, it is unlikely that even network organizations like the G-20 can set the agenda for the UN and the Bretton Woods financial institutions to act upon. Но если основные страны разделены, маловероятно, что даже структурные организации, такие как "Большая двадцатка" смогут определять программу для ООН и для Бреттонвудских финансовых учреждений, чтобы действовать согласно ей.
FXDD Malta Limited may act upon the authority given by this letter until I revoke the authority and direction by written notice addressed and actually delivered to FXDD Malta Limited or via email to revocations@fxdd.com.mt FXDD Malta Limited вправе действовать на основе полномочий, предоставленных ей в силу настоящего письма, до тех пор, пока я не аннулирую эти полномочия и инструкцию в форме письменного уведомления, адресованного и фактически врученного фирме FXDD Malta Limited или переданного ей по электронной почте по адресу: revocations@fxdd.com.mt.
Given the large number of States Parties which continue to indicate a need for external resources in order to fulfill Convention obligations, States Parties in a position to do so should continue to act upon their obligations under Article 6 of the Convention. С учетом большого числа государств-участников, которые продолжают указывать на необходимость внешних ресурсов для выполнения конвенционных обязательств, государствам-участникам, которые в состоянии делать это, следует и впредь действовать в соответствии с их обязательствами по статье 6 Конвенции.
The lack in recent years of an ad hoc committee on the prevention of an arms race in outer space at the Conference on Disarmament has not prevented some worthwhile discussion and proposals from being generated — proposals which we have a responsibility to consider and, where appropriate, to act upon. Отсутствие на Конференции по разоружению в последние годы специального комитета по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве не помешало проведению некоторых полезных обсуждений и выработке ценных предложений, и наш долг рассмотреть эти предложения и, когда это уместно, действовать в соответствии с ними.
However, the Council must act upon credible, reliable and verifiable information to ensure that the right decisions are made and that the right action is taken in conformity with the Charter and international law and are guided by the principle of respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of States. Однако Совет должен действовать на основании внушающей доверие, надежной и поддающейся проверке информации, чтобы обеспечить принятие правильных решений и осуществление правильных действий в соответствии с Уставом и нормами международного права, руководствуясь принципом уважения суверенитета, независимости и территориальной целостности государств.
Let us resolve today to end any irresponsibility, to protect the global public interest by cleaning up the world's financial system and to reaffirm our commitment to meeting our global responsibilities on trade, poverty, energy and climate change, and let us act upon that as people, as Governments, as nations united. Давайте сегодня примем решение положить конец любой безответственности, защитить глобальные общественные интересы, очистив мировую финансовую систему, и подтвердить нашу решимость выполнить наши глобальные обязательства в области торговли, борьбы с нищетой, энергетики и изменения климата, и давайте действовать в этой сфере как сплоченные воедино народы, правительства и государства.
The use, for the first time, of provisions in Article 5 which permit States Parties to request extensions on the period required to fulfil the obligation to destroy all emplaced anti-personnel mines highlighted the need for States Parties in a position to do so to act upon their obligations to assist others. Использование впервые положений статьи 5, которые позволяют государствам-участникам запрашивать продления в отношении периода, требуемого для выполнения обязательства уничтожить все установленные противопехотные мины, высветило необходимость того, чтобы государства-участники, которые в состоянии делать это, действовали в русле своих обязательств оказывать содействие другим.
The Special Rapporteur again emphasizes that effective participation depends on the ability to express oneself freely, to have access to the materials needed in order to have an informed opinion, to join with others in common cause for the common good, and to meet openly and without fear in order to discuss more widely the issues at hand and to act upon the decisions taken. Специальный докладчик хотел бы вновь подчеркнуть, что эффективное участие зависит от возможности свободно выражать свое мнение, иметь доступ к необходимым материалам, для того чтобы составить объективное мнение, объединить свои усилия с другими в общем деле по достижению общей цели и открыто встречаться и иметь возможность без всяких опасений широко обсуждать насущные вопросы и действовать в соответствии с принятыми решениями.
The Special Rapporteur again emphasized that effective participation depended on the ability to express oneself freely, to have access to the materials needed in order to have an informed opinion, to join with others in common cause for the common good, and to meet openly and without fear in order to discuss more widely the issues at hand and to act upon the decisions taken. Специальный докладчик вновь подчеркнул, что эффективное участие зависит от возможности свободно выражать свое мнение, иметь доступ к материалам, необходимым для составления объективного мнения, объединять свои усилия с другими в общем деле по достижению общей цели, открыто встречаться, без всяких опасений широко обсуждать насущные вопросы и действовать в соответствии с принятыми решениями.
That any and all past transactions of any kind herein authorized, which may have been heretofore on behalf of this Trust through or with said firm of FXDD Malta, be and are hereby ratified. That FXDD Malta is authorized to act upon the authority of these agreements until receipt by said firm of a written rescission or modification thereof executed by the Trustee of said Trust. Что любые и все прошлые операции и сделки любого рода, разрешённые настоящим документом, совершённые на его основании от имени и по поручению данного Траста через упомянутую фирму FXDD Malta, ратифицированы настоящим документом и что FXDD Malta уполномочена действовать в силу полномочий, предоставленных этими договорными документами до получения от упомянутой фирмы их письменного аннулирования или изменения, подписанного Доверительным собственником упомянутого Траста.
Here, Egypt welcomes the draft resolution's invitation to the World Health Organization (WHO), working in close cooperation with the United Nations regional commissions, to act as a coordinator on road safety issues within the United Nations system, and its request that regional expertise be drawn upon. В этой связи Египет поддерживает содержащееся в проекте резолюции предложение в адрес Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) действовать в тесном сотрудничестве с региональными комиссиями Организации Объединенных Наций и выполнять в рамках системы Организации Объединенных Наций функции координатора по вопросам безопасности дорожного движения, а также ее просьбу использовать опыт региональных комиссий.
In statement 114 (6 January 2008), the Council requested the Quartet and the Security Council to act promptly and effectively to bring these violations to an immediate end and lift the blockade imposed upon the Gaza Strip, warning of the consequences if the Security Council and the Quartet ignore Israeli violations against defenceless civilians. В заявлении 114 (6 января 2008 года) Совет просил " четверку " и Совет Безопасности действовать быстро и эффективно, с тем чтобы немедленно прекратить эти нарушения и снять блокаду с сектора Газа, предупредив о последствиях в том случае, если Совет Безопасности и " четверка " проигнорируют израильские действия, нарушающие права беззащитных гражданских лиц.
Our company acts upon a combined scheme: Наша компания действует по комбинированной схеме:
Successful leaders combine these skills so that unfiltered bad news can reach them and be acted upon promptly. Успешные лидеры комбинируют эти навыки таким образом, чтобы до них доходили плохие неотфильтрованные новости и они имели возможность быстро на них реагировать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!