Примеры употребления "acquiesce" в английском

<>
Переводы: все41 соглашаться23 другие переводы18
But they are often overruled or compelled to acquiesce. Однако решения антимонопольных органов часто удаётся аннулировать, или же их убеждают дать своё согласие.
And they acquiesce when told where and how to allocate funds. Они покорно уступают, когда им говорят, куда и как надо распределять эти ресурсы.
To receive and acquiesce in the correctness of notices, confirmations, requests, and communications of every kind; Получать уведомления и извещения, подтверждения, запросы и сообщения любого рода и признавать их достоверность;
But I can never acquiesce to the suppression of freedom and the violation of citizens’ rights anywhere. Но я никогда не смогу смирится с подавлением свобод и нарушениями прав граждан где бы то ни было.
It has modest but useful soft power when great powers disagree but are willing to acquiesce in a course of action. Она обладает умеренной, но полезной мягкой силой, когда великие державы не сходятся во мнениях, но готовы уступить по ходу действий.
Moreover, in remaining preeminent, America requires other key states and regional groupings, such as ASEAN, to acquiesce in its security relationships. Кроме того, сохранение господствующих позиций требует от Америки сотрудничества в вопросах безопасности с другими ключевыми государствами и региональными объединениями, такими как АСЕАН.
Certainly, Germany must continue to acquiesce in an ever-larger role for the European Central Bank, despite the obvious implicit fiscal risks. Конечно, Германия должна продолжать расширять полномочия Европейского центрального банка, несмотря на очевидные скрытые фискальные риски.
Thus, the market euphoria may not last long if Greece can’t pay its bills and Germany doesn’t acquiesce to changes in the Greek bailout plan. Поэтому эйфория рынка может не продлиться долго, если Греция не сможет заплатить по счетам, и Германия не примет безоговорочно изменения в антикризисной программе Греции.
Greece is refusing to acquiesce to demands by its creditors that it cut payments to the elderly and raise the value-added tax on their medicine and electricity. Греция отказывается уступать требованиям кредиторов: сократить выплаты пенсионерам и поднять НДС на их лекарства и электроэнергию.
Mubarak again refused to acquiesce in US plans to isolate Libya in the 1990’s for its involvement in the downing of Pan Am flight 103 over Lockerbie, Scotland. Мубарак вновь отказался поддержать планы США по изоляции Ливии в 1990-х годах за участие в организации крушения рейса 103 «Pam Am» над Локерби, Шотландия.
Section 69 of the CCRA provides that no person shall administer, instigate, consent to or acquiesce in any cruel, inhumane or degrading treatment or punishment of an offender who is or has been incarcerated in a penitentiary. Статья 69 ЗИУУО предусматривает, что никто не должен применять, поощрять, санкционировать или допускать любые виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания правонарушителя, который содержится или содержался в тюремном заключении.
Do we desire a viable United Nations system composed of agencies respected for their role in conflict resolution, human rights, economic development, education and culture, or will we continue to acquiesce in a narrow agenda of bias, stalemate and polemics? Либо мы желаем формирования жизнеспособной системы Организации Объединенных Наций, состоящей из учреждений, уважаемых за их роль в урегулировании конфликтов, обеспечении уважения прав человека, в области экономического развития, образования и культуры, либо мы будем продолжать мириться с узкими и предвзятыми повестками дня, тупиковыми ситуациями и полемическими нападками?
The 2006 amendment contains a more general adjustment of the courses and activities offered to both accepted and rejected asylum-seekers, as well as to the rejected asylum-seekers who acquiesce to their own departure and to those who do not. Поправка от 2006 года содержит более общее регулирование в отношении курсов и активных мероприятий, предлагаемых как принятым просителям убежища, так и тем, которым было отказано в нем, а также просителям убежища, согласным с отъездом из страны и не согласным с отъездом.
The Secretary-General pointed out that in his report to the Security Council dated 19 April 2006, reference was made to certain factors that could constitute a temptation to acquiesce in the continuation of the impasse about Western Sahara for several more years. Генеральный секретарь отметил, что в своем докладе Совету Безопасности от 19 апреля 2006 года он упомянул об определенных факторах, которые могут вызвать огромный соблазн смириться с сохранением тупика в Западной Сахаре на протяжении еще ряда лет.
Everybody knows that, if the enlarged EU is to function effectively, the member states must not merely acquiesce in the dilution of their national political leverage, they must even accelerate the process: there must be more majority voting, and it must be easier to achieve. Все знают, что для того чтобы расширившийся Евросоюз функционировал эффективно, страны-участники должны не просто сделать уступку и пойти на снижение своего политического веса, им даже следует ускорить этот процесс: больше решений должно приниматься голосованием путем простого большинства, и оно должно легче достигаться.
As the reactive pathology of codependency would suggest, none of these countries can be expected to acquiesce to such measures without curtailing US access to their markets – a counter-response that could severely undermine the manufacturing revival that seems so central to the Trump presidency’s promise to “Make America Great Again.” Если судить по развитию реактивной патологии в отношениях созависимости, не стоит ожидать, что какая-нибудь из этих стран смирится с подобной политикой и не станет ограничивать доступ США на свои рынки. Их ответная реакция способна серьёзно ослабить процесс возрождение промышленности, который представляется столь важным для выполнения обещания президента Трампа «Сделать Америку снова великой».
While a variety of distinct actors may carry out, sanction, demand, propose, initiate, condone or acquiesce to forced evictions, States bear the principal obligation for applying human rights and humanitarian norms, in order to ensure respect for the rights enshrined in binding treaties and general principles of international public law, as reflected in the present guidelines. Хотя проводить, санкционировать, испрашивать, предлагать, инициировать, поощрять или поддерживать принудительные выселения могут разные субъекты, государства несут главную ответственность за обеспечение соблюдения прав человека и гуманитарных норм, с тем чтобы гарантировать уважение прав, закрепленных в обязательных для исполнения договорах и общих принципах международного публичного права и отраженных в настоящих руководящих указаниях.
The Secretary-General further reported that since his briefing of 18 January 2006, his Personal Envoy had become even more conscious of the forces outside the region constituting a powerful temptation to acquiesce in the continuation of the impasse, at least for another number of years, as many countries would find the status quo to be more tolerable than any of the possible solutions. Как сообщил далее Генеральный секретарь после своего брифинга 18 января 2006 года, его Личный посланник еще более убедился в наличии сил за пределами региона, что вызывает огромный соблазн смириться с сохранением тупика хотя бы еще на несколько лет, поскольку многие страны будут считать статус-кво более терпимым по сравнению с любым из возможных решений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!