Примеры употребления "accuracy of the information" в английском

<>
If you have concerns about the completeness or accuracy of the information we have about you, we will take steps to correct it. Если вы имеете претензии в отношении полноты или точности информации, которую мы имеем о вас, мы предпримем меры для ее исправления.
The Short Text data type is a popular choice since it lets you enter almost any character (letter, symbol, or number). However, careful selection of data types can help you take advantage of more Access features (such as data validation and functions), and improves the accuracy of the information you’re storing. Часто используется тип данных "Краткий текст", который позволяет вводить практически любые знаки (буквы, символы и цифры), но более тщательный выбор типов данных помогает воспользоваться дополнительными возможностями Access (такими как проверка вводимых значений и функции), а также повысить точность хранимой информации.
The information submitted for registration will be processed by the registrar, who will not assess the accuracy of the information submitted for registration nor the authority of the registering party to act. Представленную для регистрации информацию будет обрабатывать регистратор, в функции которого не входит проверка достоверности ни представляемой для регистрации информации, ни полномочий регистрирующейся стороны на такие действия.
“The carrier, if acting in good faith when issuing a transport document or an electronic transport record, may qualify the information referred to in article 38 (1) (a), 38 (1) (b) or 38 (1) (c) in the circumstances and in the manner set out below in order to indicate that the carrier does not assume responsibility for the accuracy of the information furnished by the shipper: " Перевозчик, если он действует добросовестно при выдаче транспортного документа или транспортной электронной записи, может включать в отношении информации, упомянутой в статье 38 (1) (а), 38 (1) (b) или 38 (1) (с), соответствующую оговорку при обстоятельствах и в порядке, установленных ниже, для указания того, что перевозчик не несет ответственности за точность информации, представленной грузоотправителем по договору при следующих обстоятельствах:
The balance between the credibility and accuracy of the information yielded and potential proliferation and national security risks is a central issue for evaluation. При оценке одним из центральных вопросов является соотношение между достоверностью и точностью полученной информации и потенциальной опасностью, связанной с распространением и созданием угрозы национальной безопасности.
The current inscription in the transport document does not guarantee the accuracy of the information and the existence of a classification approval certificate, so subsequent enquiries cannot be made. Запись, вносимая в настоящее время в транспортный документ, не гарантирует точности информации и существования свидетельства об утверждении классификации, поэтому невозможно провести последующую проверку.
The carrier may, however, protect itself by entering a reservation on the document if it has no physically practicable or commercially reasonable means of checking the accuracy of the information. Однако перевозчик может защитить себя с помощью оговорки, указанной на документе, если перевозчик не имел практически реальной или коммерчески разумной возможности проверить достоверность информации.
Clarification was sought as to the relationship between draft articles 41 and 44, and particularly whether draft article 44 was necessary in light of the phrase in draft article 41 that “the carrier does not assume responsibility for the accuracy of the information furnished by the shipper”. Было запрошено разъяснение относительно связи между проектами статей 41 и 44 и, в частности, относительно того, является ли проект статьи 44 необходимым с учетом содержащейся в проекте пункта 41 фразы о том, что " перевозчик не несет ответственности за точность информации, представленной грузоотправителем по договору ".
Without prejudice to paragraph 1 of this article, the carrier may qualify the information referred to in article 38, paragraph 1 in the circumstances and in the manner set out in paragraphs 3 and 4 of this article to indicate that the carrier does not assume responsibility for the accuracy of the information furnished by the shipper. Без ущерба для пункта 1 настоящей статьи перевозчик может включить в информацию, указанную в пункте 1 статьи 38, при обстоятельствах и в порядке, установленных в пунктах 3 и 4 настоящей статьи, оговорку, с тем чтобы указать, что перевозчик не несет ответственности за достоверность информации, предоставленной грузоотправителем по договору.
It was noted that, unlike the basic factual assumption of the draft paragraph, in some countries the assignment of domain names was only made after verification of the accuracy of the information provided by the applicant, including its location in the country to which the relevant domain name related. Было отмечено, что в отличие от базовой фактической предпосылки данного проекта пункта в некоторых странах присвоение доменных имен производится только после проверки точности информации, представленной заявителем, в том числе о его нахождении в стране, к которой относится соответствующее доменное имя.
In proceeding with developing information for its case studies, the Monitoring Group was ever mindful of the quality and accuracy of the information gathered and, as such, relied on the standards of verification (standards of evidence) above and the concept of source circles and the case study model. В работе по сбору информации для своих тематических исследований Группа контроля обращала особое внимание на качество поступающей информации, в том числе на ее достоверность, и, действуя таким образом, придерживалась вышеупомянутых критериев проверки (критериев доказательности), а также концепции кругов-источников и типового тематического исследования.
The carrier shall qualify the information referred to in article 38, paragraph 1 to indicate that the carrier does not assume responsibility for the accuracy of the information furnished by the shipper if: Перевозчик может включить в отношении информации, указанной в пункте 1 статьи 38 соответствующую оговорку для указания того, что перевозчик не несет ответственности за достоверность информации, предоставленной грузоотправителем по договору, если:
Under the following circumstances, the carrier, if acting in good faith when issuing a transport document or an electronic record, may qualify the information mentioned in article 8.2.1 (b) or 8.2.1 (c) with an appropriate clause therein to indicate that the carrier does not assume responsibility for the accuracy of the information furnished by the shipper: Перевозчик, если он действует добросовестно при выдаче транспортного документа или электронной записи, может включать в отношении информации, упомянутой в статье 8.2.1 (b) или 8.2.1 (с), соответствующую оговорку для указания того, что перевозчик не несет ответственности за точность информации, представленной грузо-отправителем по договору, в следующих обстоятельствах:
The carrier, if acting in good faith when issuing a transport document or an electronic transport record, may qualify the information referred to in article 38 (1) (a), 38 (1) (b) or 38 (1) (c) in order to indicate that the carrier does not assume responsibility for the accuracy of the information furnished by the shipper: Перевозчик, если он действует добросовестно при выдаче транспортного документа или транспортной электронной записи, может включать в отношении информации, упомянутой в статье 38 (1) (а), 38 (1) (b) или 38 (1) (с), соответствующую оговорку для указания того, что перевозчик не несет ответственности за точность информации, представленной грузоотправителем по договору при следующих обстоятельствах:
UNCITRAL nevertheless recognized that, in some countries, the assignment of domain names is only made after verification of the accuracy of the information provided by the applicant, including its location in the country to which the relevant domain name related. Вместе с тем ЮНСИТРАЛ признала, что в некоторых странах присвоение доменных имен производится только после проверки точности информации, представленной заявителем, в том числе информации о его местонахождении в стране, к которой относится соответствующее доменное имя.
Without prejudice to paragraph 1 of this article, the carrier may qualify the information referred to in article 36, paragraph 1, in the circumstances and in the manner set out in paragraphs 3 and 4 of this article to indicate that the carrier does not assume responsibility for the accuracy of the information furnished by the shipper. Без ущерба для пункта 1 настоящей статьи перевозчик может включить в информацию, указанную в пункте 1 статьи 36, при обстоятельствах и в порядке, установленных в пунктах 3 и 4 настоящей статьи, оговорку, с тем чтобы указать, что перевозчик не несет ответственности за достоверность информации, предоставленной грузоотправителем.
All staff members at the D-1 or L-6 level and above shall be required to file financial disclosure statements on appointment and at intervals thereafter as prescribed by the Secretary-General, in respect of themselves, their spouses and their dependent children, and to assist the Secretary-General in verifying the accuracy of the information submitted when so requested. Все сотрудники уровня Д-1 или ПС-6 и выше должны представлять декларацию о доходах при назначении и с периодичностью, установленной Генеральным секретарем, в отношении себя, своих супругов и находящихся на их иждивении детей и содействовать Генеральному секретарю в проведении проверки представленной информации в случае соответствующей просьбы.
The carrier may qualify the information referred to in article 37, subparagraphs 1 (a), (b), (c) or (d) in the circumstances and in the manner set out in this article in order to indicate that the carrier does not assume responsibility for the accuracy of the information furnished by the shipper, and shall do so if: Перевозчик может включить в отношении информации, указанной в подпунктах 1 (а), (b), (с) или (d) статьи 37, при обстоятельствах и в порядке, установленных в настоящей статье, соответствующую оговорку для указания того, что перевозчик не несет ответственности за достоверность информации, предоставленной грузоотправителем по договору, и поступает таким образом, если:
However, in some countries the assignment of domain names is only made after verification of the accuracy of the information provided by the applicant, including its location in the country to which the relevant domain name relates. Однако в некоторых странах присвоение доменных имен производится только после проверки точности информации, представленной заявителем, в том числе информации о его местонахождении в стране, к которой относится соответствующее доменное имя.
However, at the Working Group's thirty-ninth session, it was said that in some countries the assignment of domain names was only made after verification of the accuracy of the information provided by the applicant, including its location in the country to which the relevant domain name related. В то же время на тридцать девятой сессии Рабочей группы было указано, что в некоторых странах присвоение доменных имен производится только после проверки точности информации, представленной заявителем, в том числе информации о его местонахождении в стране, к которой относится соответствующее доменное имя.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!