Примеры употребления "accompanying document" в английском

<>
An accompanying document, presented for information, contains a mapping of the organization's current engagement with partners. В сопроводительном документе, представляемом для информации, содержится таблица, отражающая нынешнюю работу организации с партнерами.
In order to verify the correctness of the information contained in the accompanying document, they can contact the helpdesk. Для проверки точности информации, содержащейся в сопроводительном документе, они могут связаться с системой поддержки пользователей.
On the other hand, if Customs offices are not in a position to access the information related to a specific TIR transport using the web services, they will resort to the accompanying document to insert the required information into their system. С другой стороны, если таможни не в состоянии получить доступ к информации, касающейся конкретной перевозки МДП, с использованием вебуслуг, они обратятся к сопроводительному документу для внесения требуемой информации в свою систему.
The Commission may also wish to consider whether the establishment of such a central administrative authority under the Rules would create a need for providing (in the Rules or in an accompanying document) guidance on the conditions under which the central authority would perform its functions. Комиссия, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о том, возникнет ли в результате создания такого центрального административного органа согласно Регламенту необходимость во включении (в сам Регламент или в какой-либо сопроводительный документ) руководящих положений относительно условий, при которых этот центральный орган будет выполнять свои функции.
The necessary accompanying documents are missing, inaccurate or inadequate. необходимые сопроводительные документы отсутствуют, являются неточными или неполными.
Many countries have computer systems that track the movements of goods and accompanying documents using bar-code technology. Во многих странах созданы информационные системы учета движения сопроводительных документов и товаров на базе технологии штрихового кодирования.
Likewise, copies of formal arrest warrants should be included as accompanying documents in the statement of case, when appropriate. Аналогичным образом, в соответствующих случаях копии официальных ордеров на арест должны прилагаться к изложению дела в качестве сопроводительных документов.
Until 6 December 2006, the completed application form with accompanying documents can be sent by e-mail or fax to: До 6 декабря 2006 года заполненный бланк такой просьбы с сопроводительными документами может быть направлен либо по электронной почте, либо по факсу следующему лицу:
The first sentence contradicts article 9, whereby the carrier may terminate the contract if he does not have the accompanying documents required for carriage. Первая фраза противоречит статье 9, в соответствии с которой перевозчик может расторгнуть договор, если он не располагает необходимыми для перевозки сопроводительными документами.
From 7 to 9 December 2006, the completed application form with accompanying documents can be e-mailed to Mr. Issa Abu Sair (pressoffice @ jic.jo). В период с 7 по 9 декабря 2006 года заполненный бланк просьбы с сопроводительными документами может быть отправлен по электронной почте следующему лицу: Mr. Issa Abu Sair (pressoffice @ jic.jo).
Elements composing the declaration: operator (M), guarantee (M), goods (M), vehicles/containers (M), accompanying documents (O), consignee (O), itinerary (country level) (M), electronic signature (M), consignor (M), subcontractors. Составляющие элементы декларации: перевозчик (Обязательно), гарантия (Обязательно), товары (Обязательно), транспортные средства/контейнеры (Обязательно), сопроводительные документы (Факультативно), грузополучатель (Факультативно), маршрут (в пределах страны) (Обязательно), цифровая подпись (Обязательно), грузоотправитель (Обязательно), субподрядчики.
Completed application forms with accompanying documents should be either e-mailed or faxed to Ms. Veronika Crowe-Mayerhofer, Accreditation Assistant, United Nations Information Service, Vienna by Monday, 11 April 2005. Заполненный бланк заявки с сопроводительными документами следует до понедельника, 11 апреля 2005 года, направить по электронной почте или факсу помощнику по вопросам аккредитования г-же Веронике Кроу-Майерхофер, Информационная служба Организации Объединенных Наций, Вена.
In accordance with paragraph 10 of the resolution, a list in English alphabetical order of all persons nominated, with accompanying documents, is contained in annex I to the present note. Согласно пункту 10 этой резолюции, составленный в английском алфавитном порядке список всех выдвинутых лиц с приложением сопроводительных документов содержится в приложении I к настоящей записке.
This becomes very clear by looking at 1.4.2.2.1, where it is explicitly stated that the carrier shall fulfil his obligations “on the basis of the transport documents and accompanying documents, …” Это становится совершенно очевидным, если прочитать пункт 1.4.2.2.1, где прямо говорится, что перевозчик выполняет свои обязательства " на основе транспортных документов и сопроводительных документов … ";
In accordance with paragraph 7 of resolution ICC-ASP/1/Res.5, a list in English alphabetical order of all persons nominated, with accompanying documents, is contained in the annex to the present note. В соответствии с пунктом 7 резолюции ICC-ASP/1/Res.5 список всех выдвинутых кандидатов в английском алфавитном порядке и сопроводительные документы к нему представлены в приложении к настоящей записке.
The coercive measures are revoked if within 18 days or a maximum of 40 days from the above-mentioned notice, the Ministry of Justice does not receive the request for extradition and the accompanying documents. Принудительные меры отменяются в том случае, если в течение 18 дней или максимум 40 дней с момента поступления вышеуказанного уведомления министерство юстиции не получает запроса об экстрадиции и сопроводительных документов.
Articles 223 et seq. of the Law on Civil, Administrative and Labour Procedure as to the handling of the ordinary proceedings, the subjects dealt with therein, the requirements of the claim and of the accompanying documents. Статьи 223 и нижеследующие Закона о гражданском, административном и трудовом судопроизводстве относительно оснований для судебных разбирательств в суде общей юрисдикции дел, которые рассматриваются в этом суде, требований к оформлению иска и сопроводительных документов.
For example, if the holder takes over a sealed non-TIR container at a seaport and starts a TIR transport, he is probably not able to check the goods and has to rely on accompanying documents (bill of lading, packing list, etc.) only. Например, если держатель принимает опломбированный контейнер, не подпадающий под действие режима МДП, в морском порту и начинает перевозку МДП, по всей вероятности, он не имеет возможности проверить груз и должен полагаться только на сопроводительные документы (коносамент, упаковочный лист и т.д.).
The information contained in this e-mail message and any accompanying documents is subject to the attorney-client privilege and/or the attorney work product rule and is confidential business information intended only for the use of the individual or entity named above. Информация, содержащаяся в этом электронном сообщении и любых сопроводительных документах, является конфиденциальной деловой информацией, предназначенной только для использования физическим или юридическим лицом, указанным выше, и подпадает под действие правила о конфиденциальности отношений между адвокатом и клиентом и/или закона об адвокатской деятельности.
However, the Panel considers that the category “C” claim form and its accompanying documents stated clearly that the claim was for the individual claimant's share of the company's losses and has accordingly considered that claim together with the stand alone claim. В то же время Группа считает, что в форме претензии категории " C " и сопроводительных документах четко говорится о том, что данная претензия касается доли заявителя в потерях компании, и она соответственно рассмотрела эту претензию вместе с самостоятельной претензией.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!