Примеры употребления "accommodation facilities" в английском

<>
Переводы: все46 жилое помещение28 другие переводы18
Attaining adequate accommodation facilities for refugees. обеспечение адекватных жилищных условий для беженцев.
Until now the Ministry has not found additional accommodation facilities and appropriate buildings. До сих пор министерству не удалось изыскать дополнительных площадей и надлежащих зданий.
It also recommends that they be provided with specific accommodation facilities designed for minors. Он также рекомендует размещать таких детей в специальных приспособленных для несовершеннолетних помещениях.
Hotels and other accommodation facilities are required to identify their customers and report regularly to the Gendarmeria. Персонал гостиниц и других мест проживания приезжих обязан устанавливать личность своих клиентов и регулярно представлять сообщения в жандармерию.
Sexual services are most often provided by organized pandering organizations mainly in private residences, restaurants and accommodation facilities. Сексуальные услуги чаще всего предоставляют организованные структуры, занимающиеся сводничеством, главным образом на частных квартирах, в ресторанах и в заведениях гостиничного типа.
In addition, the condition of the present AMISOM accommodation facilities needs to be improved and brought up to United Nations standards. Наряду с этим нынешние помещения, в которых размещается АМИСОМ, нуждаются в ремонте и приведении в соответствие со стандартами Организации Объединенных Наций.
With respect to protection of victims: Evaluating the resources at the communities'disposal for establishing accommodation facilities for women and children at risk. Защита жертв: оценить ресурсы, имеющиеся в общинах, имея в виду создание приютов для женщин и детей, находящихся в опасной ситуации.
With regard to placement of foreigners in holding facilities and holding areas, for foreigners, the decree of 30 May 2005 seeks to improve accommodation facilities and budgetary resources have been allocated for this purpose. Что касается мест содержания под стражей иностранцев и зон ожидания, то Декрет от 30 мая 2005 года направлен на улучшение условий их содержания, и для этого были выделены соответствующие бюджетные ассигнования.
United Nations staff members working in Baghdad were recently moved to accommodation facilities with hardened overhead protection, and the three operating locations of UNAMI inside the international zone require strict curfews and limitations on travel. Работающие в Багдаде сотрудники Организации Объединенных Наций недавно были переселены в помещения с более жесткими перекрытиями, и в трех местах службы сотрудников МООНСИ в пределах международной зоны необходимо обеспечивать строгое соблюдение комендантского часа и вводить ограничения на поездки.
Article 9 in the Bill No. 112 of 2002 extends the concept of sexual harassment to persons responsible for any workplace, educational establishment or entity providing vocational training or guidance, and to any establishment at which goods, services or accommodation facilities are offered to the public. Статья 9 законопроекта № 112 от 2002 года распространяет понятие сексуальных домогательств на лиц, занимающих ответственные должности по месту работы, в учебном заведении или структуре, обеспечивающей профессиональную подготовку или ориентацию, а также на любое учреждение, предоставляющее товары, услуги или помещения населению.
In planning resource requirements for the 2009/10 period, the Mission will focus on improving the living conditions of United Nations personnel by providing better accommodation facilities for the military personnel in the team sites, ensuring that fuel reserves are available and enhancing security in the Mission. При планировании потребностей в ресурсах на 2009/10 год Миссия сосредоточится на улучшении условий жизни персонала Организации Объединенных Наций путем обеспечения военного персонала более качественным жильем в опорных пунктах, гарантирования наличия запасов топлива и повышения безопасности в Миссии.
However, despite such upgrades, the fact that the large majority of illegal immigrants reach Malta within a relatively short period of time during the year (when sea conditions are favourable for boat crossing) sometimes necessitates the use of tent facilities to supplement accommodation facilities during the peak crisis period. Однако, несмотря на всю проделанную работу по расширению центров, вследствие того, что большинство незаконных иммигрантов ежегодно прибывают на Мальту в течение относительно короткого периода времени (когда условия на море благоприятствуют плаванию), в некоторых случаях в период наиболее острых кризисов возникает необходимость в использовании палаточных лагерей в дополнение к имеющимся постоянным объектам для размещения.
Thus, the Director-General of Labour is empowered under the Employment Act to grant approval for employment of women employees between the hours of ten in the evening and five in the morning subject to conditions that he deems fit to impose, such as payment of night shift allowances and transportation or accommodation facilities. Так, например, Генеральный директор по вопросам труда в соответствии с Законом о занятости может выдавать разрешение на работу женщин после десяти часов вечера и до пяти часов утра на определенных условиях, таких, как выплата надбавок за работу в ночное время, обеспечение транспорта или же соответствующих условий для отдыха.
While noting that the State party provides mandatory medical screening to newly arrived asylum-seekers upon arrival to the accommodation facilities at the Foreigners'Registration Centre (FRC) in Padrade, the Committee is concerned that there is no mechanism in place to identify persons with special needs and possible victims of torture or ill-treatment. Хотя Комитет принимает к сведению обеспечение государством-участником обязательного медицинского осмотра вновь прибывающих просителей убежища по их поступлении на объекты для размещения таких лиц при Центре регистрации иностранцев (ЦРИ) в Падраде, он обеспокоен тем, что не существует механизма по выявлению лиц со специальными потребностями и возможных жертв пыток или жестокого обращения.
The range of support will comprise all support services, including the implementation of conduct and discipline and HIV/AIDS programmes, personnel administration, health care, maintenance and construction of office and accommodation facilities, information technology and communications, air operations, air and surface transport operations, supply and resupply operations, as well as provision of security services Mission-wide. Поддержка будет охватывать все виды вспомогательного обслуживания, включая осуществление программ по вопросам поведения и дисциплины и по борьбе с ВИЧ/СПИДом, работу с кадрами, медицинское обслуживание, эксплуатацию и строительство служебных и жилых зданий, информационные технологии и связь, воздушные перевозки, функционирование воздушного и наземного транспорта, снабжение и пополнение запасов, а также обеспечение безопасности в рамках всей Миссии.
It is planned to deploy the Mission's military and civilian personnel throughout the country and the lack of the basic surface, river and air transportation, communications, supply and re-supply, medical and financial infrastructure, as well as degraded or non-existent accommodation facilities in Liberia, has been taken into account in the level of staffing being requested. Военный и гражданский персонал Миссии планируется развернуть по всей территории страны, и при определении численности запрашиваемого штатного расписания учтено отсутствие необходимого дорожного, речного и воздушного сообщения, коммуникаций, линий снабжения и пополнения запасов, медицинской и финансовой инфраструктуры, а также неудовлетворительное состояние или отсутствие помещений для размещения сотрудников в Либерии.
Since March 1999, staff members of the Land Government of Hesse, FRAPORT AG, the Airport's social service, the Federal Border Police, the Federal Office for the Recognition of Foreign Refugees, the Federal Ministry of the Interior and the Federal Commissioner for Matters relating to Foreigners have been involved in a joint project aimed at improving the accommodation facilities. С марта 1999 года представители властей земли Гессен, компании " Фрапорт АГ ", социальной службы аэропорта, Федеральной пограничной полиции, Федерального управления по делам признания иностранных беженцев, Федерального министерства внутренних дел и Бюро Федерального уполномоченного по делам иностранцев работают над совместным проектом, направленным на улучшение условий размещения.
The variance is attributable mainly to requirements for the acquisition of accommodation units, rub-halls, containers, tents and generators to complete the installation of hard-wall accommodation facilities for troops deployed in the Ituri Region, the North and South Kivus, as well as for the replacement of old/damaged equipment and for the requirement to resurface the Goma airfield for safety purposes. Разница обусловлена главным образом потребностями, связанными с закупкой жилых блоков, временных палаточных пакгаузов, контейнеров, палаток и генераторов для завершения сооружения жилья из жестких конструкций для военнослужащих, развернутых в округе Итури и провинциях Северная и Южная Киву, а также для замены старого/поврежденного имущества и покрытия взлетно-посадочной полосы на аэродроме в Гоме из соображений безопасности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!